Sourate Al-Layl (n°92) La Nuit

Sourate Al-Layl (n°92)

Nom de la sourate

La Sourate tire son nom du mot "wal-lail" par lequel elle débute.

Période de révélation

Son sujet ressemble tellement à celui de la Sourate Ash-Shams que chaque Sourate semble être une explication de l'autre. C'est une seule et même chose qui a été expliquée dans la Sourate Ash-Shams d'une manière et dans cette Sourate d'une autre. Cela indique que ces deux Sourates ont été révélées à peu près à la même période.

Thème et sujet

Son thème est de distinguer entre les deux différentes façons de vivre et d'expliquer le contraste entre leurs fins et résultats ultimes. Compte tenu du sujet, cette Sourate se compose de deux parties, la première consistant en les versets 1-11 et la seconde en les versets 12-21.

Dans la première partie, il a été souligné d'emblée que les efforts et les actions dans lesquels les individus, les nations et les groupes de l'humanité sont engagés dans le monde, sont, au regard de leur nature morale, aussi divergents que le jour l'est de la nuit, et le mâle de la femelle. Après cela, selon le style général des Sourates brèves du Coran, trois caractéristiques morales d'un genre et trois caractéristiques morales de l'autre genre ont été présentées comme une illustration parmi une vaste collection des efforts et activités de l'homme, à partir desquels chaque homme peut juger quel style de vie est représenté par un type de caractéristiques et quel style de vie par l'autre type.

Ces deux styles ont été décrits dans des phrases si brèves, élégantes et percutantes qu'elles émeuvent le cœur et restent en mémoire dès qu'on les entend. Les caractéristiques du premier type sont que l'on devrait dépenser sa richesse, adopter la conscience de Dieu et la piété, et reconnaître le bien comme étant le bien. Les caractéristiques du second type sont que l'on devrait être avare, se soucier le moins du plaisir et du déplaisir de Dieu, et rejeter ce qui est bon et juste.

Ensuite, il a été déclaré que ces deux modes d'action qui sont clairement divergents, ne peuvent être égaux et semblables en ce qui concerne leurs résultats. Mais, tout comme ils sont divergents dans leur nature, ils le sont aussi dans leurs résultats. Allah facilitera la voie correcte de la vie à la personne (ou au groupe de personnes) qui adopte le premier mode d'action, à tel point que faire le bien deviendra facile pour elle et faire le mal difficile. Au contraire, celui qui adopte le second mode de vie, Allah lui facilitera la voie difficile et pénible de la vie, à tel point que faire le mal deviendra facile pour lui et faire le bien difficile.

Ce passage a été conclu par une phrase des plus efficaces et touchantes, disant : "Cette richesse mondaine pour laquelle l'homme est même prêt à risquer sa vie ne descendra pas avec lui dans la tombe ; par conséquent, à quoi lui servira-t-elle après la mort ?"

Dans la deuxième partie également, trois vérités ont été énoncées de manière tout aussi brève. Premièrement, qu'Allah n'a pas laissé l'homme non informé dans la salle d'examen du monde, mais Il a pris sur Lui la responsabilité de lui dire laquelle est la voie droite et juste parmi les différentes façons de vivre. Ici, il n'était pas nécessaire de souligner qu'en envoyant Son Messager et Son Livre, Il a rempli cette responsabilité, car le Messager et le Livre étaient présents pour offrir la guidance.

Deuxièmement, que le Maître à la fois de ce monde et de l'au-delà est Allah seul. Si vous cherchez le monde, c'est Lui qui vous le donnera, et si vous cherchez l'au-delà, là encore c'est Lui qui vous le donnera. Maintenant, c'est à vous de décider ce que vous devriez chercher auprès de Lui.

La troisième vérité qui a été énoncée est que le malheureux qui rejette le bien, qui est présenté par le Messager et le Livre, et s'en détourne, aura un feu ardent prêt pour lui. Quant à la personne craignant Dieu qui dépense sa richesse pour une bonne cause, sans aucun motif égoïste, uniquement dans le but de gagner le bon plaisir de son Seigneur, son Seigneur sera satisfait de lui et le bénira tellement qu'il sera très satisfait de Lui.

Lire la sourate Al-Layl en français

Versets
en arabe

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ

1/

Par la nuit lorsqu’elle enveloppe tout de son obscurité !

وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ

2/

Par le jour lorsqu’il se manifeste dans toute sa clarté !

وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ

3/

Par Celui qui a créé à la fois le mâle et la femelle !

إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ

4/

Vous poursuivez, par vos œuvres, des buts éloignés.

فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ

5/

A celui qui, par crainte du Seigneur, fait la charité

وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ

6/

dans l’espoir d’obtenir la récompense de l’au-delà,

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ

7/

Nous faciliterons l’accomplissement du bien.

وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ

8/

Quant à celui qui, pensant pouvoir se passer de son Seigneur, se montre avare

وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ

9/

et ne croit pas en la récompense de l’au-delà,

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ

10/

Nous lui faciliterons l’accomplissement du mal.

وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ

11/

Ses biens ne lui seront d’aucune utilité lorsqu’il sera précipité dans le Feu.

إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ

12/

C’est à Nous, en vérité, qu’il appartient d’indiquer le droit chemin,

وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ

13/

et c’est Nous qui sommes Maître de l’au-delà et de ce bas monde.

فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ

14/

Je vous mets en garde contre un Feu sans cesse attisé,

لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى

15/

que seul devra affronter le réprouvé

الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

16/

qui a renié la vérité et s’est détourné,

وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى

17/

et dont sera écarté celui qui, par piété,

الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ

18/

a dépensé ses biens pour se purifier,

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰ

19/

non en contrepartie d’un bienfait dont il aurait bénéficié,

إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ

20/

mais seulement pour être, de son Seigneur le Très Haut, agréé.

وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ

21/

Il sera donc, un jour, entièrement comblé.

Sourate suivante ›