Sourate At-Tariq (n°86) L'Astre nocturne
- Français
- Phonétique
- Arabe
Nom de la sourate
La sourate tire son nom du mot "at-tariq" mentionné dans le premier verset.
Période de révélation
Le style et le contenu de cette sourate ressemblent à ceux des toutes premières sourates révélées à La Mecque.
Cependant, elle a été révélée à une époque où les mécréants de La Mecque employaient toutes sortes de stratagèmes et de plans pour vaincre et contrecarrer le message du Coran et de Muhammad (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui).
Thème et sujet
La sourate aborde deux thèmes : premièrement, l'homme devra comparaître devant Dieu après la mort ; deuxièmement, le Coran est une Parole décisive qu'aucun plan ou stratagème des mécréants ne peut vaincre ou contrecarrer.
Tout d'abord, les étoiles dans le ciel sont citées comme preuve que rien dans l'univers ne peut continuer à exister et à survivre sans un gardien qui veille sur lui.
Ensuite, il est demandé à l'homme de réfléchir sur sa propre personne, sur la façon dont il a été créé à partir d'une simple goutte de sperme et façonné en un être humain vivant.
Puis il est dit que Dieu, qui l'a ainsi créé, a certainement le pouvoir de le recréer une fois encore, et cette résurrection aura pour but de soumettre à un examen approfondi tous les secrets de l'homme qui sont restés cachés dans ce monde.
À ce moment-là, l'homme ne pourra ni échapper aux conséquences de ses actes par ses propres moyens, ni personne d'autre ne viendra à son secours.
En conclusion, il est souligné que, tout comme la chute de la pluie du ciel et la germination des plantes et des cultures à partir de la terre ne sont pas un jeu d'enfant mais une tâche sérieuse, les vérités exprimées dans le Coran ne sont pas une plaisanterie mais une réalité ferme et immuable.
Les mécréants sont impliqués dans le malentendu que leurs plans et leurs stratagèmes vaincront l'invitation du Coran, mais ils ne savent pas qu'Allah aussi élabore un plan qui réduira à néant tous leurs complots et leurs manigances.
Puis, en une seule phrase, le discours a été résumé, avec un mot de consolation au Prophète (que la paix soit sur lui) et un avertissement tacite aux mécréants, en disant : "Patiente encore un peu : laisse les mécréants faire de leur pire. Bientôt, ils réaliseront eux-mêmes s'ils ont été capables de vaincre le Coran par leurs complots ou si le Coran les a dominés là même où ils s'efforcent de le vaincre."
Lire la sourate At-Tariq en français
en arabe
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
1/Par le ciel et le visiteur de la nuit !
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
2/As-tu une idée de ce qu’est ce visiteur de la nuit ?
النَّجْمُ الثَّاقِبُ
3/C’est l’étoile qui, de son éclat, perce l’obscurité[1573].
[1573] L’étoile est ici surnommée « le visiteur de la nuit » car elle n’est observée que la nuit.
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
4/Il n’est pas d’homme qui ne soit surveillé[1574].
[1574] Par un ange chargé de consigner ses œuvres.
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ
5/Que l’homme considère ce dont il est créé !
خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ
6/Il est créé à partir d’un simple liquide projeté[1575]
[1575] Dans la matrice de la femme.
يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
7/qui sort d’entre l’épine dorsale et les côtes.
إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
8/Allah est parfaitement capable de le ressusciter,
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
9/le Jour où tous les secrets seront dévoilés.
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
10/L’homme n’aura alors ni force propre, ni soutien.
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
11/Par le ciel et ses pluies qui reviennent sans interruption !
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
12/Par la terre qui se fend sous la poussée de sa végétation !
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
13/Le Coran est une parole de vérité[1576],
[1576] Permettant de discerner le vrai du faux.
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
14/en aucun cas de simples futilités.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
15/Ils se livrent aux pires manœuvres[1577]
[1577] Afin de s’opposer à la vérité.
وَأَكِيدُ كَيْدًا
16/que Je déjouerai invariablement.
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
17/Accorde donc un sursis aux impies, accorde-leur un répit de courte durée.