Sourate Ar-Roum (n°30) Les Romains
- Français
- Phonétique
- Arabe
Nom de la sourate
Cette Sourate porte le nom d'Ar-Rum, en référence aux mots "ghulibat-ir-Rum" (les Romains ont été vaincus) mentionnés dans le verset 2.
Période de la Révélation
La datation de cette Sourate est liée à l'événement historique évoqué dès son ouverture. Il est fait mention de la défaite des Romains "dans les contrées voisines". À cette époque, les territoires byzantins proches de l'Arabie englobaient la Jordanie, la Syrie et la Palestine. C'est dans ces régions que les Romains ont subi une domination totale de la part des Perses en 615 après J.-C. On peut donc affirmer avec certitude que cette Sourate a été révélée la même année, qui coïncide également avec l'Hégire vers Habash.
Contexte Historique
La prédiction formulée dans les premiers versets de cette Sourate constitue l'une des preuves les plus remarquables que le Coran est la Parole d'Allah et que Muhammad est un véritable Messager d'Allah. Examinons le contexte historique entourant ces versets.
Huit ans avant la mission prophétique, l'empereur byzantin Maurice a été renversé par Phocas, qui a pris le pouvoir. Phocas a fait exécuter les cinq fils de Maurice devant lui, puis a tué l'empereur lui-même et fait accrocher leurs têtes dans une artère de Constantinople. Quelques jours plus tard, il a également fait mettre à mort l'impératrice et ses trois filles. Cet événement a fourni à Khosro II, le roi sassanide de Perse, un prétexte pour attaquer Byzance. L'empereur Maurice avait été son bienfaiteur, grâce à qui il avait accédé au trône perse. Khosro a donc déclaré vouloir venger le meurtre de son allié et de ses enfants. Il a entamé la guerre contre Byzance en 603 après J.-C. et en quelques années, mettant en déroute les armées de Phocas, il a atteint Édesse (actuelle Urfa) en Asie Mineure d'un côté, et Alep et Antioche en Syrie de l'autre.
Face à l'incapacité de Phocas à sauver le pays, les ministres byzantins ont fait appel au gouverneur d'Afrique, qui a envoyé son fils Héraclius à Constantinople avec une puissante flotte. Phocas a été destitué et Héraclius proclamé empereur. Il a traité Phocas comme ce dernier avait traité Maurice. Cela s'est produit en 610 après J.-C., l'année même où le Prophète a reçu la révélation.
Après la destitution et la mort de Phocas, le prétexte moral invoqué par Khosro II pour justifier la guerre n'était plus valable. Si son objectif avait réellement été de venger le meurtre de son allié par la cruauté de Phocas, il aurait dû faire la paix avec le nouvel empereur. Mais il a poursuivi la guerre, lui donnant des accents de croisade entre le zoroastrisme et le christianisme. Les sympathies des sectes chrétiennes (nestoriens, jacobites, etc.) excommuniées et persécutées par l'autorité ecclésiastique romaine se sont tournées vers les envahisseurs mages (zoroastriens), rejoints également par les juifs, au point que l'armée de Khosro comptait 26 000 soldats juifs.
Héraclius n'a pu endiguer ce raz-de-marée. La première nouvelle de l'Est qu'il a reçue après son accession au trône a été l'occupation d'Antioche par les Perses. Puis Damas est tombée en 613 après J.-C. En 614, les Perses ont pris Jérusalem, massacrant 90 000 chrétiens, profanant le Saint-Sépulcre et emportant à Ctésiphon la Croix originelle sur laquelle, selon la croyance chrétienne, Jésus est mort. Le grand prêtre Zacharie a été fait prisonnier et les principales églises de la ville détruites. La lettre que Khosro II a adressée à Héraclius depuis Jérusalem témoigne de son immense orgueil après cette victoire. Il y écrivait : "De Khosro, le plus grand de tous les dieux, le maître du monde entier : À Héraclius, son serviteur le plus misérable et le plus stupide : Tu dis que tu as confiance en ton Seigneur. Pourquoi alors ton Seigneur ne m'a-t-il pas sauvé Jérusalem ?"
L'année suivant leur victoire, les armées perses envahirent la Jordanie, la Palestine et la péninsule du Sinaï, atteignant les frontières égyptiennes. Parallèlement, un conflit d'une portée historique majeure se jouait à La Mecque. Les adeptes du monothéisme, menés par le prophète Muhammad (que la paix d'Allah soit sur lui), luttaient pour leur survie face aux partisans du polythéisme, commandés par les chefs de Quraych. Les affrontements avaient pris une telle ampleur qu'en 615 après J.-C., de nombreux musulmans durent fuir leurs demeures pour se réfugier dans le royaume chrétien d'Abyssinie, allié de l'Empire byzantin. À cette époque, les succès sassanides contre Byzance défrayaient la chronique, et les païens de La Mecque s'en réjouissaient, se moquant des musulmans : "Voyez, les adorateurs du feu perse l'emportent, tandis que les chrétiens croyant en la Révélation et la Prophétie sont vaincus partout. De même, nous les idolâtres d'Arabie, nous vous exterminerons, vous et votre religion."
Révélation de la sourate
C'est dans ce contexte tendu que cette sourate du Coran fut révélée, contenant une prédiction : "Les Romains ont essuyé une défaite dans les terres avoisinantes, mais dans quelques années, ils seront victorieux. Et ce jour-là, les croyants se réjouiront de la victoire accordée par Allah." Elle renfermait non pas une, mais deux prophéties : premièrement, les Romains seraient vainqueurs ; et deuxièmement, les musulmans remporteraient également une victoire concomitante. En apparence, aucune de ces prédictions n'avait la moindre chance de se réaliser dans les années à venir. D'un côté, une poignée de musulmans subissaient les pires tourments à La Mecque, et même huit ans plus tard, rien ne laissait présager leur victoire et leur domination future. De l'autre, les Romains perdaient chaque jour un peu plus de terrain face aux Perses. En 619 après J.-C., l'Égypte entière était tombée aux mains des Sassanides, dont les armées avaient atteint Tripoli. En Asie Mineure, ils avaient repoussé les Romains jusqu'au Bosphore, capturant Chalcédoine (l'actuelle Kad?köy) en 617, juste en face de Constantinople. L'empereur avait dépêché un émissaire supplier Khosro d'accepter la paix à n'importe quelles conditions, mais ce dernier avait répondu : "Je n'accorderai aucune protection à l'empereur tant qu'il ne sera pas amené enchaîné devant moi et qu'il n'aura pas renoncé à obéir à son dieu crucifié pour se soumettre au dieu du feu." Finalement, l'empereur, accablé par la défaite, avait décidé de quitter Constantinople pour Carthage (l'actuelle Tunis). Bref, comme l'écrit l'historien britannique Gibbon, même sept à huit ans après cette prophétie coranique, la situation était telle que personne n'aurait pu imaginer l'Empire byzantin reprendre un jour l'avantage sur la Perse. Loin de dominer, on ne donnait pas cher de sa survie.
Hadrat Abou Bakr, l'un des compagnons du Prophète, avait parié avec un homme nommé Ubayy que les Romains seraient victorieux dans les années à venir, conformément à la prédiction du Coran. Ubayy lui avait dit : "Le terme fixé dans le Coran est 'bid'i sinîn', ce qui signifie 'quelques années', et 'bid' en arabe désigne un nombre allant jusqu'à dix. Parions donc pour une période de dix ans, et augmentons le nombre de chameaux à cent." Ainsi, Hadrat Abou Bakr avait relevé le défi d'Ubayy, pariant cent chameaux pour un délai de dix ans.
Le renversement de situation
En 622 après J.-C., alors que le Prophète émigrait vers Médine, l'empereur Héraclius quitta discrètement Constantinople pour Trébizonde via la mer Noire, et entama les préparatifs pour contre-attaquer la Perse par l'arrière. Pour cela, il sollicita des fonds auprès de l'Église, et le pape Serge lui accorda les dons de l'Église avec intérêts, dans le but de sauver le christianisme du zoroastrisme. Héraclius lança son offensive en 623 depuis l'Arménie. L'année suivante, en 624, il pénétra en Azerbaïdjan, détruisit Clorumia, le lieu de naissance de Zoroastre, et ravagea le principal temple du feu d'Iran.
C'était une année marquante pour les musulmans, celle où ils remportèrent leur première victoire décisive à Badr contre les polythéistes. Ainsi, les deux prédictions contenues dans la sourate Rum se réalisèrent simultanément dans le délai annoncé de dix ans.
Les forces byzantines poursuivirent leur offensive contre les Perses, leur infligeant un coup sévère lors de la bataille de Ninive en 627. Elles s'emparèrent de la résidence royale de Dastagerd, puis avancèrent jusqu'aux portes de Ctésiphon, la capitale iranienne de l'époque. En 628 après J.-C., une révolte interne éclata, au cours de laquelle Khosrow II fut emprisonné et 18 de ses fils exécutés sous ses yeux. Quelques jours plus tard, il mourut en prison.
Cette même année vit la conclusion du traité de paix de Hudaybiyya, qualifié de "victoire suprême" par le Coran. Le fils de Khosrow, Kavadh II, restitua alors tous les territoires romains occupés, rendit la Vraie Croix et fit la paix avec Byzance. En 628, l'empereur se rendit à Jérusalem pour réinstaller la "Sainte Croix", tandis que le Prophète entrait à La Mecque pour la première fois depuis l'Hégire, afin d'accomplir l'Umra al-Qada.
Après ces événements, nul ne pouvait plus douter de la véracité de la prophétie coranique, si bien que la plupart des polythéistes arabes embrassèrent l'Islam. Les héritiers d'Ubayy ibn Khalaf perdirent leur pari et durent remettre cent chameaux à Abu Bakr As-Siddiq. Celui-ci les amena au Prophète, qui ordonna qu'ils soient donnés en charité, car le pari avait été conclu avant l'interdiction des jeux de hasard par la charia. Ainsi, le pari fut accepté de la part des mécréants, mais il fut ordonné d'en faire une aumône et non un usage personnel.
Thème principal
Le discours s'ouvre sur le thème selon lequel les Romains ont essuyé une défaite, laissant croire à leur chute imminente, alors qu'en réalité, la situation sera renversée dans quelques années et les vaincus redeviendront victorieux.
Ce thème introductif illustre la grande vérité que l'homme ne perçoit que l'apparent et le superficiel. Ce qui se cache derrière les apparences lui échappe. Si cette tendance à ne voir que le visible peut l'induire en erreur dans les petits événements de la vie, quelle ne sera pas l'ampleur de son égarement s'il fonde l'ensemble de son existence terrestre sur les seules apparences, ignorant "ce que réserve le lendemain" ?
À cet égard, les Signes de l'univers présentés comme preuves de la doctrine de l'Au-delà sont les mêmes que ceux qui étayent la doctrine du Tawhid. C'est pourquoi, à partir du verset 28, le discours se tourne vers l'affirmation du Tawhid et la réfutation du shirk, soulignant que le mode de vie naturel de l'homme est de servir un Dieu unique. Le shirk va à l'encontre de la nature de l'univers comme de celle de l'homme. Ainsi, chaque fois que l'homme s'est égaré sur cette voie, le chaos s'en est suivi.
Une allusion est faite au grand chaos provoqué par la guerre entre les deux grandes puissances de l'époque, chaos résultant lui aussi du shirk, tout comme l'ont été les maux et troubles survenus dans l'histoire de l'humanité chez les nations polythéistes.
En conclusion, une parabole est donnée pour faire comprendre que, de même que la terre aride reprend vie soudainement grâce à une averse envoyée par Dieu et se couvre de végétation, l'humanité morte peut aussi renaître lorsque Dieu fait pleuvoir sur elle la miséricorde de Sa Révélation et de Sa Prophétie, lui permettant alors de croître, se développer et s'épanouir.
Ainsi : "Si tu profites pleinement de cette opportunité, la terre stérile d'Arabie fleurira par la miséricorde d'Allah et tout l'avantage sera pour toi. Mais si tu n'en profites pas, tu ne nuiras qu'à toi-même. Alors aucun regret ne servira et aucune occasion ne te sera donnée de réparer."
Lire la sourate Ar-Roum en français
en arabe
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
الم
1/Alif-Lâm-Mîm.
غُلِبَتِ الرُّومُ
2/Les Byzantins ont été vaincus[1046]
[1046] Ces versets furent révélés après la victoire de l’empereur perse qui s’empara de la Grande Syrie, de la proche Mésopotamie et des limites orientales de l’empire romain d’Orient. Héraclius, l’empereur de Byzance, fut alors contraint de se réfugier à Constantinople où il fut longtemps assiégé avant de repartir à la conquête de son empire (Voir Tafsîr ibn Kathîr).
فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ
3/dans le pays voisin. Mais après leur défaite, ils vaincront,
فِي بِضْعِ سِنِينَ ۗ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ ۚ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ
4/dans quelques années[1047]. La décision, avant comme après, appartient à Allah. Ce jour-là, les croyants se réjouiront
[1047] Le terme arabe indique une période entre trois et dix années. Il y a là une preuve de l’authenticité du Coran qui annonce la victoire byzantine sur les Perses, impensable alors, plusieurs années avant les événements.
بِنَصْرِ اللَّهِ ۚ يَنصُرُ مَن يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
5/du secours d’Allah[1048] qui accorde la victoire à qui Il veut, Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux.
[1048] Offert aux Byzantins qui faisaient partie des gens du Livre, plus proches donc des musulmans que les Perses, idolâtres et adorateurs du feu.
وَعْدَ اللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
6/C’est là une promesse d’Allah qui ne manque jamais à Ses promesses, ce que la plupart des hommes ignorent,
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
7/eux qui ne connaissent que les charmes apparents de cette vie et ne se soucient nullement de l’au-delà.
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنفُسِهِم ۗ مَّا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاءِ رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ
8/N’ont-ils pas réfléchi ? Allah n’a créé les cieux, la terre et ce qui se trouve entre eux, que pour une juste raison et un terme déjà fixé. Nombreux pourtant sont ceux qui ne croient pas en la rencontre de leur Seigneur.
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ ۖ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
9/N’ont-ils pas parcouru le monde et médité le sort des peuples ayant vécu avant eux ? Plus puissants qu’eux, ceux-ci ont exploité et peuplé la terre bien mieux qu’ils n’ont pu le faire. Leurs Messagers leur avaient eux aussi apporté des preuves parfaitement claires. Il ne convenait pas à Allah de les léser, mais ils se sont lésés eux-mêmes.
ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاءُوا السُّوأَىٰ أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِئُونَ
10/Pour avoir traité de mensonges les signes d’Allah et les avoir tournés en dérision, ces êtres malfaisants connurent la fin la plus misérable.
اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
11/Allah est à l’origine de la Création qu’Il recommencera. C’est à Lui alors que vous serez ramenés.
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ
12/Lorsque l’Heure sonnera, les criminels, en proie au désespoir, resteront sans voix.
وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ
13/Ils ne pourront bénéficier de l’intercession des fausses divinités qu’ils associaient à Allah qui, au contraire, les désavoueront[1049].
[1049] Et eux-mêmes renieront ces fausses divinités et les chefs de l’impiété.
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
14/Lorsque l’Heure sonnera, les uns seront séparés des autres.
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
15/Ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres seront comblés de joie au Paradis,
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ فَأُولَـٰئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
16/tandis que les impies qui auront renié Nos signes et la vie future seront livrés au châtiment.
فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
17/Qu’Allah soit donc glorifié à la fin et au lever du jour.
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ
18/Tous ceux qui peuplent les cieux et la terre ne célèbrent-ils pas Sa louange ? Et qu’Il soit glorifié au déclin et au milieu du jour[1050].
[1050] Selon nombre d’exégètes, Allah est glorifié à la fin du jour par l’accomplissement des prières du crépuscule et de la nuit, au lever du jour par la prière de l’aube, au déclin du jour par la prière de l’après-midi et au milieu du jour par la prière de midi. Seraient donc réunies dans ces deux versets les cinq prières quotidiennes obligatoires.
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ وَكَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
19/Il tire le vivant du mort et le mort du vivant, de même qu’Il redonne vie à la terre morte. C’est ainsi d’ailleurs que vous serez vous-mêmes ressuscités.
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ
20/L’un des signes de Sa toute-puissance est de vous avoir créés de terre, et voilà que vous êtes des hommes dispersés de par le monde où vous vaquez à vos activités.
وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
21/Un autre signe de Sa toute-puissance est d’avoir créé pour vous des épouses de votre espèce auprès desquelles vous goûtez au repos et d’avoir fait naître entre vous affection et tendresse. Voilà bien des signes pour des hommes capables de les méditer.
وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْعَالِمِينَ
22/Autre signe de Sa toute-puissance, la création des cieux et de la terre, et la diversité de vos idiomes et de vos couleurs. Voilà bien un signe pour des hommes dotés de savoir et de lucidité.
وَمِنْ آيَاتِهِ مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
23/Autre signe, votre sommeil, le jour et la nuit, et vos activités en quête de Ses faveurs. Voilà bien des signes pour des hommes disposés à entendre la vérité.
وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
24/Autre signe encore, l’éclair qu’Il vous fait voir et qui suscite en vous à la fois crainte et espoir. Il fait alors descendre du ciel une eau par laquelle Il redonne vie à la terre morte. Voilà bien des signes pour des hommes capables de raisonner.
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن تَقُومَ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ
25/Autre signe, Ses lois immuables qui régissent le ciel et la terre, et ce, jusqu’au Jour où, répondant à Son appel, vous sortirez de terre.
وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
26/Il est le Maître de tous les êtres qui peuplent les cieux et la terre, qui tous Lui sont entièrement soumis.
وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ۚ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَىٰ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
27/C’est Lui qui est à l’origine de la Création qu’Il recommencera, ce qui est plus aisé encore. Il possède les attributs les plus parfaits dans les cieux et sur la terre. Il est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًا مِّنْ أَنفُسِكُمْ ۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن شُرَكَاءَ فِي مَا رَزَقْنَاكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَاءٌ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
28/Allah vous propose une parabole tirée de vous-mêmes. Accepteriez-vous que certains de vos esclaves soient associés, à part égale, aux biens que Nous vous avons attribués au point que vous les redouteriez de la même manière que vous craignez les hommes libres[1051] ? C’est ainsi que Nous exposons clairement Nos arguments à des gens capables de raisonner.
[1051] Comment pouvez-vous donc associer de fausses divinités, simples créatures, au Créateur ?
بَلِ اتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَهْوَاءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ فَمَن يَهْدِي مَنْ أَضَلَّ اللَّهُ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
29/Mais les impies suivent aveuglément leurs passions. Qui donc saurait guider ceux qu’Allah laisse s’égarer ? Nul, en vérité, ne pourra les sauver.
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا ۚ فِطْرَتَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
30/Tourne-toi donc, en monothéiste pur et sincère, vers la vraie religion, la religion naturelle à laquelle Dieu a prédisposé les hommes. Nul ne saurait modifier la religion d’Allah, religion authentique que la plupart des hommes ignorent.
مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ
31/Retournez donc à Allah, redoutez Sa colère et observez la prière. Ne soyez pas de ces idolâtres
مِنَ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
32/qui ont transformé leur religion en sectes, chacune satisfaite de la voie qu’elle a adoptée, persuadée de détenir la vérité.
وَإِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
33/Frappés par le malheur, les hommes implorent humblement leur Seigneur. Mais lorsque, dans Sa miséricorde, Il les délivre du mal, voilà qu’une partie d’entre eux associent à nouveau de fausses divinités à leur Seigneur,
لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
34/reniant ainsi Ses faveurs. Jouissez donc quelque temps de cette vie, vous saurez bientôt !
أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَانًا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا بِهِ يُشْرِكُونَ
35/Leur avons-Nous révélé un livre justifiant le culte qu’ils vouent à leurs divinités ?
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً فَرِحُوا بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ
36/Lorsque, par un effet de Notre miséricorde, Nous accordons aux hommes quelque bienfait, ils s’en réjouissent avec insolence. Mais qu’un malheur les frappe pour prix de leurs propres méfaits, et les voilà en proie au désespoir.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
37/Ne voient-ils pas qu’Allah dispense Ses faveurs à qui Il veut, comblant certaines de Ses créatures, accordant aux autres avec mesure ? Voilà des signes suffisamment clairs pour des hommes disposés à croire.
فَآتِ ذَا الْقُرْبَىٰ حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ ۚ ذَٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ ۖ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
38/Donne aux proches parents, aux nécessiteux et aux voyageurs démunis ce qui leur revient de droit. Voilà la meilleure chose à faire pour ceux qui désirent plaire à Allah. Voici les œuvres qui feront votre bonheur.
وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ ۖ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ
39/Tout prêt usuraire que vous consentirez pour vous enrichir aux dépens de votre prochain ne saurait être béni par Allah[1052]. Seuls les biens que vous donnerez en aumône, désirant par cela plaire à Allah, vous seront bénis et démultipliés.
[1052] Autre sens : tout présent que vous offrirez (ou tout service que vous rendrez) dans un but intéressé ne saurait être récompensé par Allah.
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۖ هَلْ مِن شُرَكَائِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيْءٍ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
40/C’est Allah qui, après vous avoir créés, vous comble de bienfaits et assure votre subsistance. C’est Lui aussi qui vous fera mourir avant de vous faire revivre. Est-il une seule de vos divinités qui soit en mesure d’accomplir la moindre de ces œuvres ? Gloire à Lui ! Il est bien au-dessus des faux dieux qu’ils Lui associent.
ظَهَرَ الْفَسَادُ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِي النَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ الَّذِي عَمِلُوا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
41/Les calamités apparaissent sur terre et en mer en raison des péchés commis par les hommes. Allah les punit ainsi pour une partie de leurs méfaits afin de les amener à se repentir.
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلُ ۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ
42/Dis-leur : « Parcourez donc la terre et considérez quelle fut la fin des peuples ayant vécu avant vous qui, pour la plupart, vouèrent un culte aux idoles. »
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ ۖ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
43/Tourne-toi vers la vraie religion avant l’avènement d’un jour décrété par Allah que rien ni personne ne pourra repousser, Jour où les hommes seront séparés[1053].
[1053] En deux groupes, l’un au Paradis, l’autre en Enfer.
مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
44/Les mécréants porteront seuls le poids de leur impiété. Quant à ceux qui font le bien, ils n’œuvrent en réalité que pour leur salut.
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِن فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ
45/C’est ainsi qu’Allah récompensera généreusement ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres. En vérité, Il n’aime pas les impies.
وَمِنْ آيَاتِهِ أَن يُرْسِلَ الرِّيَاحَ مُبَشِّرَاتٍ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
46/Un autre signe de Sa toute-puissance est qu’Il fait souffler les vents annonciateurs de Sa grâce et qui, sur Son ordre, font voguer les vaisseaux à bord desquels vous partez en quête de Ses faveurs. Peut-être Lui en serez-vous reconnaissants !
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَانتَقَمْنَا مِنَ الَّذِينَ أَجْرَمُوا ۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِينَ
47/Nous avons envoyé avant toi des Messagers qui, en vain, ont présenté à leurs peuples toutes les preuves de leur sincérité. Nous nous sommes donc vengé des criminels. Nous nous faisons toujours un devoir de faire triompher les croyants.
اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ ۖ فَإِذَا أَصَابَ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
48/C’est Allah qui fait souffler les vents au moyen desquels Il forme les nuages dont Il fait, comme Il l’entend, des amoncellements dans le ciel. On peut alors voir sortir de leur sein la pluie qu’Il fait tomber sur ceux de Ses serviteurs qu’Il choisit, provoquant leur joie,
وَإِن كَانُوا مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِ لَمُبْلِسِينَ
49/eux qui, avant qu’elle ne tombe sur eux, étaient en proie au désespoir.
فَانظُرْ إِلَىٰ آثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ كَيْفَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
50/Voyez donc l’effet de la pluie sur la terre morte qui, par la grâce d’Allah, renaît. C’est ainsi qu’Allah, qui a pouvoir sur toute chose, redonnera vie aux morts.
وَلَئِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ
51/Si toutefois Nous envoyons un vent[1054] qui, sous leurs yeux, fait jaunir leurs champs, ils se mettent à renier Nos bienfaits d’antan.
[1054] Brûlant ou glacial.
فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
52/Tu ne saurais te faire entendre des morts, ni faire entendre ton appel à ceux qui se détournent de toi, sourds à la vérité,
وَمَا أَنتَ بِهَادِ الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
53/pas plus que tu ne saurais tirer les aveugles de leur égarement. Tu peux seulement te faire entendre de ceux qui croient en Nos versets et se soumettent à Notre volonté.
اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِن بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَشَيْبَةً ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۖ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْقَدِيرُ
54/C’est Allah qui vous a créés, faisant de vous, dès votre conception[1055], des êtres particulièrement faibles. Puis, à cette faiblesse, Il fait succéder la vigueur qu’Il diminue progressivement, faisant finalement de vous des vieillards sans force. Il crée ce qu’Il veut, Lui l’Omniscient, l’Omnipotent.
[1055] Ou : à votre naissance.
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا غَيْرَ سَاعَةٍ ۚ كَذَٰلِكَ كَانُوا يُؤْفَكُونَ
55/Lorsque l’Heure sonnera, les criminels jureront n’être restés sur terre qu’un court instant. C’est ainsi que, durant leur vie terrestre, ils avaient l’habitude de déformer la vérité.
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَالْإِيمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ الْبَعْثِ ۖ فَهَـٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلَـٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
56/Ceux qui auront reçu la science et la foi leur répondront : « Vous y êtes restés le temps décrété par Allah jusqu’au Jour de la résurrection. Voici donc venu le Jour de la résurrection, mais vous ne saviez pas[1056] ! »
[1056] Que ce Jour arriverait.
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
57/Ce Jour-là, leurs excuses ne seront d’aucune utilité aux impies auxquels il ne sera pas même demandé de se racheter.
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَـٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَلَئِن جِئْتَهُم بِآيَةٍ لَّيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ
58/Nous avons, dans le Coran, proposé aux hommes toutes sortes de paraboles et d’exemples édifiants. Or, même si tu leur apportais toutes les preuves de l’authenticité de ta mission, les mécréants diraient très certainement : « Vous n’êtes[1057] que des imposteurs[1058] ! »
[1057] Toi et tes compagnons. [1058] Ou : vous êtes assurément dans l’erreur.
كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
59/C’est ainsi qu’Allah appose un sceau sur le cœur de ceux qui ne veulent pas connaître la vérité.
فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
60/Supporte patiemment leurs réfutations, car la promesse d’Allah s’accomplira. Ne te laisse pas détourner de ta mission par ceux qui ne croient pas avec certitude en la Résurrection !