Sourate An-Naba' (n°78) La Nouvelle

Sourate An-Naba' (n°78)

Nom de la sourate

La sourate tire son nom du mot "an-Naba" mentionné dans le deuxième verset. Ce n'est pas seulement un nom, mais aussi un titre qui résume son sujet principal. En effet, "Naba" fait référence à la nouvelle de la Résurrection et de l'Au-delà, thème central de toute la sourate.

Période de révélation

Comme nous l'avons expliqué dans l'introduction de la sourate Al-Mursalat, le thème de toutes les sourates, d'Al-Qiyamah à An-Naziat, se ressemble étroitement. Elles semblent toutes avoir été révélées au tout début de la période mecquoise.

Thème et sujet

Le thème est le même que celui de la sourate Al-Mursalat, c'est-à-dire affirmer la Résurrection et l'Au-delà, et avertir les gens des conséquences de leur acceptation ou de leur rejet.

Lorsque le Prophète (que la paix soit sur lui) a commencé à prêcher l'Islam à La Mecque, son message comportait trois éléments : (1) Nul ne doit être associé à Allah dans la divinité ; (2) Allah l'a désigné comme Son Messager ; (3) Ce monde prendra fin un jour et un autre monde sera alors établi, où toutes les générations passées et futures seront ressuscitées avec les mêmes corps dans lesquels elles ont vécu et œuvré ici-bas. Ensuite, elles devront rendre compte de leurs croyances et de leurs actes. Ceux qui se révéleront croyants et vertueux iront au Paradis, tandis que ceux qui seront jugés mécréants et malfaisants vivront éternellement en Enfer.

Parmi ces points, bien que le premier fût très déplaisant pour les Mecquois, ils n'étaient en tout cas pas des négateurs de l'existence d'Allah. Ils croyaient en Son Être Suprême, Créateur et Providence, et admettaient également que tous les êtres qu'ils considéraient comme leurs divinités étaient eux-mêmes des créatures d'Allah. Par conséquent, la seule chose qu'ils contestaient à cet égard était de savoir si ces êtres avaient une part dans les attributs et les pouvoirs de la Divinité et dans l'Être Divin lui-même ou non.

Quant au deuxième point, les Mecquois n'étaient pas prêts à l'accepter. Cependant, ce qu'ils ne pouvaient nier, c'est que durant les 40 années de vie que le Prophète (que la paix soit sur lui) avait vécues parmi eux avant de revendiquer la prophétie, ils ne l'avaient jamais trouvé menteur, trompeur ou enclin à adopter des méthodes illégales pour des fins égoïstes. Eux-mêmes admettaient qu'il était un homme doté de sagesse, de droiture et de supériorité morale. Ainsi, malgré les milliers de fausses accusations portées contre lui, sans parler de convaincre les autres, il leur était difficile de croire que bien qu'il fût honnête et droit dans toutes les autres affaires de la vie, il puisse être - Dieu nous en préserve - un menteur uniquement dans sa prétention à être Prophète.

Ainsi, les deux premiers points n'étaient pas si déroutants pour les Mecquois que le troisième. Lorsque celui-ci leur fut présenté, ils s'en moquèrent le plus, exprimèrent un étonnement inhabituel et, le considérant comme éloigné de la raison et impossible, se mirent à en parler comme quelque chose d'incroyable, voire d'inconcevable, dans leurs assemblées. Mais pour les amener sur la voie de l'Islam, il était absolument essentiel que la doctrine de l'Au-delà soit inculquée dans leur esprit. Car sans la croyance en cette doctrine, il n'était pas du tout possible qu'ils adoptent une attitude sérieuse à l'égard de la vérité et du mensonge, qu'ils changent leur échelle de valeurs en matière de bien et de mal, et que, renonçant à l'adoration du monde, ils soient enclins à suivre la voie que l'Islam les exhortait à suivre. C'est pourquoi, dans les toutes premières sourates révélées à La Mecque, la doctrine de l'Au-delà a été soulignée et mise en avant plus que toute autre chose. Cependant, les arguments en sa faveur ont été présentés de telle manière que la doctrine de l'Unicité de Dieu (Tawhid) est également imprimée automatiquement dans les esprits. On y trouve aussi, çà et là, de brefs arguments confirmant la véracité du Saint Messager d'Allah et du Coran.

Après avoir bien compris pourquoi le thème de l'Au-delà a été si fréquemment répété dans les sourates de cette période, examinons maintenant le contenu de cette sourate. Tout d'abord, il est fait allusion aux discussions courantes et aux doutes exprimés dans chaque rue de La Mecque et dans chaque assemblée des Mecquois en entendant la nouvelle de la Résurrection. Ensuite, il est demandé aux négateurs : "Ne voyez-vous pas cette terre que Nous avons étendue comme un tapis pour vous ? Ne voyez-vous pas les hautes montagnes que Nous avons si fermement placées dans la terre ? Ne considérez-vous pas vos propres êtres, comment Nous vous avons créés par paires d'hommes et de femmes ? Ne considérez-vous pas votre sommeil par lequel Nous vous faisons chercher quelques heures de repos après chaque période de labeur et de peine afin de vous maintenir en forme pour le travail dans ce monde ? Ne voyez-vous pas l'alternance de la nuit et du jour que Nous perpétuons si régulièrement, précisément selon vos besoins ? Ne voyez-vous pas le système fortement fortifié des cieux au-dessus de vous ? Ne voyez-vous pas le soleil grâce auquel vous recevez votre lumière et votre chaleur ? Ne voyez-vous pas les pluies qui tombent des nuages et aident à produire des céréales, des légumes et des jardins luxuriants ? Ces choses vous disent-elles seulement que le pouvoir de l'Être Tout-Puissant qui les a créées sera incapable de réaliser la Résurrection et d'établir le monde à venir ? Ensuite, de la sagesse suprême qui œuvre clairement dans ce monde qui vous entoure, comprenez-vous seulement que bien que chaque partie et chaque fonction de celui-ci soit pleine de sens, la vie est dénuée de sens ? Rien ne saurait être plus absurde et insensé qu'après avoir nommé l'homme au poste de contremaître et lui avoir accordé de vastes pouvoirs d'appropriation dans cet atelier, lorsqu'il quitte ce monde après avoir rempli son rôle, il soit laissé partir sans aucune responsabilité. Il ne devrait ni être récompensé et recevoir une pension pour un travail satisfaisant, ni être soumis à une quelconque responsabilité et punition pour une performance insatisfaisante de son devoir.

Après avoir avancé ces arguments, il a été affirmé avec force que le Jour du Jugement arrivera certainement au moment fixé. Dès que la Trompette retentira, tout ce qui a été prédit apparaîtra devant les yeux, et que vous y croyiez aujourd'hui ou non, à ce moment-là, vous sortirez en multitude de l'endroit où vous serez morts et enterrés pour rendre des comptes. Votre dénégation ne peut en aucun cas détourner cet événement inévitable.

Ensuite, dans les versets 21 à 30, il est dit que chaque méfait de ceux qui n'attendent aucune reddition de comptes et ont ainsi démenti Nos Révélations est compté et enregistré auprès de Nous, et que l'Enfer est toujours en embuscade pour les punir et les châtier pleinement pour tous leurs actes. Puis, dans les versets 31 à 36, les meilleures récompenses de ceux qui ont vécu en tant que personnes responsables dans ce monde et ont pourvu à leur Au-delà à l'avance sont mentionnées. Ils ont reçu l'assurance que non seulement ils seront richement récompensés pour leurs services, mais qu'en plus, ils recevront des dons suffisants.

En conclusion, la Cour Divine dans l'Au-delà a été dépeinte, indiquant clairement qu'il ne sera pas question que quelqu'un s'obstine à obtenir le pardon de ses adeptes et associés, que personne ne parlera sans autorisation, et que cette autorisation sera accordée à condition que l'intercession soit faite uniquement pour celui à qui l'autorisation d'intercession aura été donnée, et que l'intercesseur ne dise que ce qui est juste. De plus, l'autorisation d'intercession ne sera accordée que pour ceux qui auront reconnu la Vérité dans ce monde mais étaient des pécheurs ; les rebelles envers Dieu et ceux qui rejettent la Vérité ne mériteront aucune intercession.

Le discours s'est conclu par cet avertissement : le Jour dont la venue est annoncée arrivera certainement. Ne pensez pas qu'il est encore loin, il est proche. Maintenant, quiconque le veut, qu'il y croie et prenne le chemin vers son Seigneur. Mais celui qui ne croit pas, malgré l'avertissement, "aura toutes ses actions placées devant lui et s'exclamera avec regret : "Oh, si seulement je n'étais pas né en ce monde !" À ce moment-là, ses regrets porteront sur ce même monde dont il est si épris aujourd'hui !

Lire la sourate An-Naba' en français

Versets
en arabe

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ

1/

A quel propos s’interrogent-ils ?

عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ

2/

A propos d’une nouvelle d’une extrême gravité[1531],

[1531] La Résurrection ou le Coran.

الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ

3/

qui ne cesse aujourd’hui de les opposer[1532].

[1532] Certains y croyant, d’autres non.

كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

4/

Mais ils sauront bientôt !

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

5/

Oui, ils sauront bientôt !

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا

6/

N’avons-Nous pas fait de la terre une vaste étendue

وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا

7/

et des montagnes des pieux fichés en terre[1533] ?

[1533] Dont ils assurent la stabilité.

وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا

8/

Ne vous avons-Nous pas créés par couples ?

وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا

9/

N’avons-Nous pas établi le sommeil pour votre repos,

وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا

10/

la nuit, qui vous couvre comme un manteau[1534],

[1534] De son obscurité.

وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا

11/

et le jour, dédié à vos différentes activités ?

وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا

12/

N’avons-Nous pas édifié au-dessus de vous sept cieux parfaitement structurés

وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا

13/

et fait du soleil un flambeau vous procurant à la fois chaleur et lumière brillante ?

وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا

14/

Ne faisons-Nous pas descendre, de nuages gorgés d’eau, une pluie abondante

لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا

15/

par laquelle Nous faisons pousser des céréales et diverses variétés de plantes,

وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا

16/

ainsi que des jardins et des vergers à la végétation luxuriante.

إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا

17/

Le Jour du jugement dernier est d’ores et déjà fixé,

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا

18/

Jour où il sera soufflé dans la Corne et où, par groupes, vous viendrez,

وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا

19/

Jour où les portes du ciel seront grandes ouvertes[1535]

[1535] Pour laisser descendre les anges.

وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا

20/

et où les montagnes, réduites en poussière, ne seront plus qu’un mirage.

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا

21/

La Géhenne sera alors tout disposée à accueillir

لِّلطَّاغِينَ مَآبًا

22/

les impies dont elle sera l’ultime demeure

لَّابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا

23/

et où ils resteront des temps infinis.

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا

24/

Ils n’y trouveront ni fraîcheur, ni boisson désaltérante,

إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا

25/

mais chaleur étouffante, et eau bouillante et purulente.

جَزَاءً وِفَاقًا

26/

Telle sera la juste rétribution de leurs agissements.

إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا

27/

C’est qu’ils ne redoutaient pas d’affronter le Jugement,

وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا

28/

reniant Nos signes et Nos versets obstinément.

وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا

29/

Or, Nous avons tout consigné très précisément[1536].

[1536] Dans le Livre archétype ou le registre des œuvres.

فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا

30/

« Goûtez le châtiment ! Nous ne ferons qu’accroître votre supplice ! »

إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا

31/

Les pieux croyants, pour leur part, jouiront de tous les délices :

حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا

32/

vergers luxuriants et vignes,

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا

33/

jeunes filles d’égale jeunesse,

وَكَأْسًا دِهَاقًا

34/

coupes remplies de vin à volonté.

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا

35/

Là, ils n’entendront ni futilités, ni propos mensongers.

جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا

36/

Récompense plus que suffisante accordée par ton Seigneur,

رَّبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا

37/

Seigneur des cieux, de la terre et de ce qui se trouve entre eux, le Tout Miséricordieux, auquel nul n’osera s’adresser.

يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا

38/

Ce Jour-là, l’Esprit[1537] et les anges se tiendront en rangs et nul ne pourra prendre la parole[1538] sauf celui qui en aura été autorisé par le Tout Miséricordieux et qui ne prononcera que des paroles de vérité.

[1537] L’ange Gabriel, selon la majorité des commentateurs. [1538] Pour intercéder, expliquent nombre d’exégètes.

ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا

39/

Ce Jour arrivera inéluctablement ! Que celui qui le désire revienne donc à son Seigneur.

إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا

40/

Nous vous avons mis en garde contre un châtiment imminent, le Jour où l’homme verra ses œuvres et où le mécréant s’exclamera : « Si seulement je n’étais que poussière ! »

Sourate suivante ›