Sourate Al-Mouzzammil (n°73) L'Enveloppé
- Français
- Phonétique
- Arabe
Nom de la sourate
Cette sourate a été nommée d'après le mot "al-muzzammil" qui apparaît dans le tout premier verset. C'est seulement un nom et non un titre résumant son contenu.
Période de révélation
Les deux sections de cette sourate ont été révélées durant deux périodes distinctes.
La première section (1-19) est unanimement considérée comme une révélation mecquoise, ce qui est soutenu à la fois par son contenu et par les traditions du hadith. Quant à la question de savoir durant quelle période spécifique de la vie à La Mecque elle a été révélée, la tradition n'y répond pas, mais les preuves internes du contenu de cette section aident à déterminer la période de sa révélation.
Premièrement, il y est ordonné au Prophète (que la paix soit sur lui) : "Lève-toi la nuit et adore Allah afin que tu puisses développer la capacité d'assumer le lourd fardeau de la prophétie et d'en assumer les responsabilités." Cela montre que cet ordre a dû être donné au tout début de la prophétie, lorsqu'Allah formait le Prophète pour cette fonction.
Deuxièmement, il est ordonné de réciter le Coran dans la prière de Tahajjud pendant la moitié de la nuit, ou à peu près. Cet ordre indique qu'à cette époque, au moins suffisamment de versets du Coran avaient été révélés pour pouvoir être récités aussi longtemps.
Troisièmement, dans cette section, le Prophète (que la paix soit sur lui) a été exhorté à faire preuve de patience face aux excès commis par ses opposants, et les mécréants de La Mecque ont été menacés du châtiment. Cela montre que cette section a été révélée à une époque où le Prophète (que la paix soit sur lui) avait ouvertement commencé à prêcher l'Islam et où l'opposition contre lui à La Mecque était devenue active et forte.
Concernant la deuxième section (verset 20), bien que de nombreux commentateurs aient exprimé l'opinion qu'elle aussi a été révélée à La Mecque, d'autres commentateurs la considèrent comme une révélation médinoise, et cette même opinion est confirmée par le contenu de cette section. En effet, elle mentionne le combat dans la voie d'Allah, et il ne pouvait évidemment pas en être question à La Mecque ; elle contient également l'ordre de payer la zakat obligatoire, et il est pleinement confirmé que la zakat à un taux spécifique et avec une limite d'exemption (nisab) a été prescrite à Médine.
Thème et contenu
Dans les sept premiers versets, il a été ordonné au Prophète (que la paix soit sur lui) : "Prépare-toi à assumer les responsabilités de la grande mission qui t'a été confiée ; sa forme pratique est que tu dois te lever pendant les heures de la nuit et te tenir debout en prière pendant la moitié de la nuit, ou un peu plus ou un peu moins."
Dans les versets 8-14, il a été exhorté : "Consacre-toi exclusivement à ce Dieu qui est le Maître de tout l'univers. Confie-lui toutes tes affaires avec une pleine satisfaction du cœur. Supporte avec patience tout ce que tes adversaires peuvent proférer contre toi. Ne sois pas intime avec eux. Laisse leur affaire à Dieu : Il s'en occupera Lui-même."
Ensuite, dans les versets 15-19, ceux parmi les gens de La Mecque qui s'opposaient au Prophète (que la paix soit sur lui) ont été avertis, comme pour dire : "Nous vous avons envoyé un Messager tout comme Nous avons envoyé un Messager au Pharaon. Considérez simplement le sort qu'a connu le Pharaon lorsqu'il n'a pas accepté l'invitation du Messager d'Allah. En supposant que vous ne soyez pas punis par un tourment en ce monde, comment vous sauverez-vous du châtiment pour mécréance le Jour de la Résurrection."
Tel est le contenu de la première section. La deuxième section, selon une tradition rapportée par Sa'id bin Jubair, a été révélée dix ans plus tard, et l'ordre initial donné au sujet de la prière de Tahajjud, au début de la première section, y a été réduit. Le nouvel ordre prescrit : "Accomplis autant de prières de Tahajjud que tu le peux facilement, mais ce à quoi les musulmans doivent particulièrement veiller et s'attacher, ce sont les cinq prières obligatoires par jour : ils doivent les accomplir régulièrement et ponctuellement ; ils doivent s'acquitter avec précision de leurs obligations de zakat ; et ils doivent dépenser leurs biens avec des intentions sincères pour la cause d'Allah. En conclusion, les musulmans ont été exhortés en ces termes : "Quelles que soient les bonnes œuvres que vous accomplissez en ce monde, elles ne seront pas vaines, mais elles sont comme les provisions qu'un voyageur envoie à l'avance à son lieu de résidence permanent. Tout le bien que vous envoyez de ce monde, vous le retrouverez auprès d'Allah, et les provisions ainsi envoyées à l'avance sont bien meilleures que ce que vous devrez laisser derrière vous dans ce monde, et auprès d'Allah vous obtiendrez également une récompense bien meilleure et plus riche que ce que vous avez réellement envoyé à l'avance."
Lire la sourate Al-Mouzzammil en français
en arabe
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
1/Toi qui t’enveloppes dans tes habits !
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
2/Lève-toi pour prier la plus grande partie de la nuit,
نِّصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
3/la moitié, ou un peu moins que celle-ci,
أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا
4/ou un peu plus, en récitant le Coran posément.
إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا
5/Nous allons te révéler des paroles lourdes de sens.
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا
6/Les heures de la nuit sont plus propices au recueillement.
إِنَّ لَكَ فِي النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيلًا
7/Tu es tenu, dans la journée, par une foule d’occupations[1502].
[1502] Autre sens : tu as suffisamment de temps libre dans la journée pour tes occupations.
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا
8/Invoque le nom de ton Seigneur et voue-toi exclusivement à Son adoration.
رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا
9/Il est le Seigneur du levant et du couchant. Il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui. Place donc ta confiance en Lui, car Il se charge de ta protection !
وَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا
10/Supporte patiemment leurs paroles et éloigne-toi d’eux dignement.
وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
11/Laisse-Moi avec les négateurs qui jouissent sans retenue de cette vie. Accorde-leur quelque temps.
إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالًا وَجَحِيمًا
12/Nous leur réservons en vérité de lourdes chaînes et un brasier ardent,
وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا
13/des aliments qui leur resteront en travers de la gorge et un douloureux châtiment,
يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلًا
14/le Jour où la terre et les montagnes trembleront et que ces dernières ne seront plus que dunes de sable mouvant.
إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولًا شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًا
15/Nous vous avons envoyé un Messager qui témoignera contre vous, de même que Nous avons envoyé un Messager à Pharaon
فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذًا وَبِيلًا
16/qui, pour avoir désobéi à Notre Messager, fut violemment saisi par Notre châtiment.
فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا
17/Comment, si vous rejetez la foi, pourrez-vous échapper au châtiment d’un jour si terrible qu’il donnera des cheveux blancs aux enfants
السَّمَاءُ مُنفَطِرٌ بِهِ ۚ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولًا
18/et qu’il verra le ciel s’entrouvrir. Sa menace devra s’accomplir.
إِنَّ هَـٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
19/Voici une exhortation. Que celui qui le veut suive donc la voie de son Seigneur !
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ ۙ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا ۚ وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ۖ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
20/Ton Seigneur sait parfaitement que tu pries parfois moins des deux tiers de la nuit, parfois la moitié et parfois à peine le tiers, à l’image d’une partie de tes compagnons. Allah détermine la durée de la nuit et du jour. Il sait que vous ne pourrez jamais estimer précisément le temps de prière et vous conformer à cette obligation qu’Il a donc allégée pour vous. Par conséquent, récitez[1503] ce que vous pourrez du Coran. Il sait que certains d’entre vous tomberont malades, que d’autres parcourront le monde en quête de Ses faveurs, tandis que d’autres lutteront pour Sa cause. Récitez-en donc ce que vous pourrez ! Accomplissez la prière, acquittez-vous de l’aumône et faites à Allah un prêt sincère. Et sachez que, quelque bien que vous accomplissiez sur terre en vue de votre salut, vous le retrouverez démultiplié auprès de votre Seigneur. Implorez le pardon d’Allah qui, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux.
[1503] Au cours de vos prières nocturnes.