Sourate Al-Mou'minoun (n°23) Les Croyants

Sourate Al-Mou'minoun (n°23)

Nom de la sourate

Le nom de cette sourate, Al-Mu'minun, provient du premier verset qui y est mentionné.

Contexte de la révélation

L'analyse du style et du contenu de la sourate suggère qu'elle a été révélée pendant la période intermédiaire de la prophétie à La Mecque. On peut déceler, en filigrane, l'émergence d'un conflit intense entre le Prophète et les mécréants, bien que leur persécution n'ait pas encore atteint son paroxysme.

Selon toute vraisemblance, la révélation de cette sourate coïncide avec l'apogée de la "Famine" à La Mecque (75-76), un événement situé, d'après des hadiths authentiques, durant la phase médiane de la prophétie. En outre, 'Urwah bin Zubair rapporte une tradition selon laquelle Hadarat Umar, qui avait embrassé l'Islam à cette époque, a déclaré : "J'étais présent lors de la révélation de cette sourate et j'ai pu observer l'état du Prophète à ce moment-là. À la fin de la révélation, le Prophète a affirmé : 'Dix versets viennent de m'être révélés, et quiconque s'y conforme entrera assurément au Paradis'. Il a ensuite récité les premiers versets de la sourate." (Ahmad, Tirmizi, Nasai, Hakim).

Sujets abordés

L'objectif principal de cette sourate est d'appeler les mécréants à embrasser l'Islam et à suivre le Message du Prophète.

Synthèse du contenu

Les nobles qualités de caractère acquises par ceux qui ont accepté le Message du Prophète constituent une preuve tangible de la véracité de celui-ci. 1-11

Ce passage attire l'attention sur la création de l'homme et de l'univers, invitant à une réflexion sur son propre être, comme autant de preuves évidentes de la vérité du Message prophétique, qui appelle à l'unicité divine (Tawhid) et à la croyance en la vie après la mort. 12-22

De plus, les récits des Prophètes antérieurs et de leurs communautés sont cités comme preuves historiques de l'authenticité du Message. Ils mettent en lumière les points suivants :

Les objections et les doutes soulevés par les opposants au Message de Muhammad (que la paix d'Allah soit sur lui) ne sont pas inédits. Ils ont déjà été formulés à l'encontre des Prophètes précédents, que ces mêmes opposants reconnaissaient pourtant comme des Messagers d'Allah. Ils devraient donc tirer des leçons de cette histoire et juger par eux-mêmes si les Prophètes étaient dans le vrai ou si leurs détracteurs l'étaient.

Le Message du Tawhid et de l'Au-delà transmis par Muhammad (que la paix d'Allah soit sur lui) est identique à celui apporté par les Prophètes antérieurs ; ils devraient donc l'accepter.

Ils devraient prendre garde au sort funeste des communautés qui ont rejeté le Message de leurs Prophètes.

Tous les Prophètes ont apporté une seule et même religion, celle d'Allah, et appartenaient à une seule et même communauté. Toutes les autres religions sont des inventions humaines et aucune d'entre elles ne provient d'Allah. 23-54

Après avoir relaté les histoires des Prophètes, un principe fondamental est énoncé : le succès et la prospérité dans la vie ici-bas ne sont pas un critère de réussite aux yeux d'Allah. Si certains individus jouissent de prospérité, de richesse et de pouvoir en ce monde, cela ne signifie pas qu'ils sont favorisés par Allah. À l'inverse, la pauvreté et les épreuves ne sont pas un signe du mécontentement divin. Le véritable critère est la Foi (ou son absence). Cette mise au point était nécessaire car les opposants du Prophète étaient les notables de La Mecque, qui (ainsi que leurs partisans) étaient aveuglés par leur propre prospérité, croyant qu'Allah et leurs divinités étaient satisfaits d'eux. En revanche, ils prétendaient que l'indigence et la faiblesse de Muhammad (que la paix d'Allah soit sur lui) et de ses disciples prouvaient qu'Allah n'était pas satisfait d'eux et qu'ils étaient maudits par leurs divinités. 55-67

Dans ce passage, divers arguments sont avancés pour les convaincre que Muhammad (que la paix d'Allah soit sur lui) est un authentique Prophète d'Allah. Ensuite, il leur est dit que la Famine (75-76) n'était qu'un avertissement et que, par conséquent, "il est préférable pour vous de vous amender, sinon vous serez frappés par un terrible fléau." 68-77

Une fois de plus, ils sont invités à observer les Signes dans l'univers et en eux-mêmes, car ce sont des preuves évidentes de la véracité du Message prophétique. 78-95

Il est recommandé au Prophète de ne pas répondre aux mauvaises actions de ses ennemis par de mauvaises actions et de se prémunir contre les incitations de Satan. 96-97

Dans cette conclusion, les ennemis de la vérité sont mis en garde : ils devront rendre des comptes dans l'Au-delà et subir les conséquences de leur persécution des Croyants ; ils devraient donc se repentir. 98-118

Lire la sourate Al-Mou'minoun en français

Versets
en arabe

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ

1/

Bienheureux sont les croyants, en vérité,

الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ

2/

qui prient avec recueillement et humilité,

وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ

3/

se détournent dignement de toute futilité,

وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ

4/

s’acquittent de l’aumône légale par charité,

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ

5/

et préservent vertueusement leur chasteté

إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

6/

- n’ayant de rapports qu’avec leurs épouses ou leurs esclaves[888], auquel cas ils ne sauraient être blâmés,

[888] Parmi les femmes.

فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ

7/

contrairement à ceux qui recherchent d’autres relations, qui seuls sont coupables de transgression -,

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ

8/

qui ne trompent jamais la confiance placée en eux, honorent fidèlement leurs engagements

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

9/

et accomplissent leurs prières assidûment.

أُولَـٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ

10/

Ce sont eux les héritiers

الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

11/

qui hériteront les hauts lieux du Paradis où ils demeureront pour l’éternité.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ

12/

Nous avons, en vérité, créé l’homme à partir d’une essence d’argile,

ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ

13/

puis sa descendance d’un liquide insignifiant placé dans un réceptacle sûr[889].

[889] La matrice de la femme.

ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ

14/

Nous faisons ensuite de ce liquide un corps s’accrochant à la matrice[890], puis de ce dernier une masse de chair au sein de laquelle se forme le squelette que Nous revêtons finalement d’une masse musculaire avant d’en faire une créature différente[891]. Béni soit Allah, le Créateur par excellence !

[890] Voir notes verset 5, sourate 22. [891] En y insufflant la vie, expliquent nombre d’exégètes.

ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ

15/

Vous serez ensuite appelés à mourir,

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ

16/

avant d’être rendus à la vie le Jour de la résurrection.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ

17/

Nous avons créé au-dessus de vous sept cieux superposés. Nous ne sommes jamais inattentif à la Création.

وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ

18/

Nous faisons descendre du ciel, dans une juste proportion, une eau que Nous maintenons sous terre, mais que Nous pourrions très bien faire disparaître.

فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

19/

Par cette eau, Nous faisons surgir de terre, pour vous, des palmeraies et des vignobles produisant toutes sortes de fruits dont vous vous nourrissez,

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاءَ تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ

20/

ainsi qu’un arbre qui pousse sur le mont Sinaï[892] et qui donne une huile dont vous vous enduisez le corps et dans laquelle vous trempez votre pain.

[892] Ou : né sur le mont Sinaï. Il s’agit de l’olivier.

وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ

21/

Vous avez, en vérité, dans les bestiaux matière à méditer. Nous vous abreuvons de ce qui se trouve à l’intérieur de leur corps[893]. Vous en tirez bien d’autres avantages encore et vous vous nourrissez de leur chair.

[893] Voir note verset 66, sourate 16.

وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ

22/

Ils vous servent également de montures sur terre, de même que les vaisseaux vous transportent en mer.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ

23/

Nous avons, en vérité, envoyé Noé à son peuple auquel il dit : « Mon peuple, adorez Allah ! Vous n’avez d’autre divinité que Lui. Allez-vous donc finir par Le redouter ? »

فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ

24/

Les notables de son peuple, qui avaient rejeté la foi, dirent : « Ce n’est qu’un homme comme vous qui veut seulement s’élever au-dessus de vous. Si Allah l’avait voulu, Il aurait fait descendre des anges. Nous n’avons rien entendu de tel[894] chez nos ancêtres les plus éloignés.

[894] Qu’un homme ait été envoyé comme Messager ou que seul Allah doive être adoré.

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ

25/

Ce n’est, en vérité, qu’un possédé. Supportons-le quelque temps encore. »

قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ

26/

Noé dit : « Venge-moi, Seigneur, de ce peuple qui me traite d’imposteur ! »

فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

27/

Nous lui avons révélé : « Construis l’Arche sous Nos yeux et selon Nos instructions. Puis le jour où, sur Notre ordre, l’eau se mettra à jaillir de toute la surface de la terre, tu embarqueras dans l’Arche un couple de chaque espèce, ainsi que ta famille - excepté ceux contre qui Notre arrêt a déjà été prononcé[895]. Et cesse d’intervenir en faveur de ces impies qui sont condamnés à périr engloutis.

[895] La femme de Noé et l’un de ses fils, selon certains commentateurs.

فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

28/

Lorsque tu auras pris place dans l’Arche avec ceux qui t’accompagnent, tu diras : « Louange à Allah qui nous a sauvés de ce peuple impie ! »

وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ

29/

Tu diras aussi : « Seigneur ! Fais-nous débarquer en une terre bénie. Car Toi seul peux nous faire arriver à bon port ! »

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ

30/

Voilà assurément des signes. C’est ainsi que Nous mettons les hommes à l’épreuve.

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ

31/

Nous avons, à leur suite, suscité un autre peuple[896]

[896] Le peuple des ‘Ad, selon certains, puisqu’il vécut immédiatement après le peuple de Noé, ou celui des Thamoud, selon d’autres, puisque ce sont les Thamoud qui furent « foudroyés » comme le décrit la fin de ce récit (verset 41).

فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ

32/

auquel Nous avons envoyé l’un des leurs comme Messager qui leur dit : « Adorez Allah ! Vous n’avez d’autre divinité que Lui. Allez-vous donc finir par Le redouter ? »

وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَـٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ

33/

Les notables de son peuple, qui avaient rejeté la foi et renié la rencontre d’Allah dans l’au-delà, et que Nous avions fait vivre dans le faste ici-bas, dirent : « Ce n’est là qu’un homme comme vous qui mange ce que vous mangez et boit ce que vous buvez.

وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ

34/

Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez certainement perdus.

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ

35/

Vous annonce-t-il que, une fois morts et vos os réduits en poussière, vous serez rendus à la vie ?

هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ

36/

Impensable ! Impensable qu’une telle menace puisse se réaliser !

إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

37/

Il n’y a rien après la mort. Une génération disparaît, une autre naît. Nous ne serons jamais ressuscités.

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ

38/

Ce n’est qu’un homme qui forge des mensonges en les attribuant à Allah. Jamais nous ne le croirons. »

قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ

39/

Le Messager implora : « Venge-moi, Seigneur, de ce peuple qui me traite d’imposteur ! »

قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ

40/

Allah répondit : « Ils ne vont pas tarder à le regretter. »

فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

41/

Ils furent donc foudroyés, châtiment amplement mérité. Nous les avons réduits à l’état de débris charriés par les torrents. Que les impies soient donc emportés !

ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ

42/

Nous avons, à leur suite, suscité d’autres communautés.

مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ

43/

Nul peuple n’est en mesure d’avancer ou de reculer le terme qui lui est assigné[897].

[897] Pour son anéantissement.

ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ

44/

Nous avons ensuite envoyé Nos Messagers les uns à la suite des autres. Chaque fois qu’un Messager était suscité à son peuple, ce dernier le traitait d’imposteur. Nous avons donc anéanti les peuples impies les uns après les autres, ne laissant d’eux que le récit de leur destruction. Que les mécréants soient donc emportés !

ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ

45/

Puis Nous avons envoyé Moïse et son frère Aaron, assistés de Nos signes et de preuves d’une grande clarté,

إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ

46/

à Pharaon et aux grands d’Egypte qui, poussés par l’orgueil, les ont rejetés avec fierté.

فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ

47/

Ils dirent : « Allons-nous croire en deux hommes comme nous dont le peuple nous est asservi ? »

فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ

48/

Pour les avoir traités l’un et l’autre de menteurs, ils furent anéantis.

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

49/

Nous avons confié à Moïse les Ecritures afin que son peuple soit guidé.

وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ

50/

Nous avons, par ailleurs, fait du fils de Marie et de sa mère un signe, et leur avons tous deux donné refuge sur une colline accueillante et baignée d’eau vive.

يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ

51/

« Messagers ! Choisissez les nourritures les plus pures et accomplissez les œuvres les plus vertueuses. Je sais parfaitement ce que vous faites.

وَإِنَّ هَـٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ

52/

Telle est votre religion, la seule véritable religion. Et Je suis votre Seigneur, craignez-Moi donc. »

فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

53/

Mais leurs adeptes[898] se sont ensuite divisés en sectes, chacune satisfaite de la voie qu’elle a adoptée, persuadée de détenir la vérité.

[898] Ceux qui ensuite se sont réclamés de ces prophètes tout en se détournant de leur voie.

فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ

54/

Laisse-les donc quelque temps à leur égarement.

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ

55/

Croient-ils que les richesses et les enfants que Nous leur accordons ici-bas

نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ

56/

soient un avant-goût des bienfaits qu’ils recevront dans l’au-delà ? Non, mais ils ne savent pas qu’il s’agit simplement d’une épreuve.

إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

57/

Quant à ceux qui sont remplis de crainte envers leur Seigneur

وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ

58/

et croient fermement en Ses signes et aux versets qu’Il a révélés,

وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ

59/

ceux qui se gardent de Lui associer de fausses divinités

وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ

60/

et accomplissent de bonnes œuvres tout en appréhendant de comparaître devant leur Seigneur sans avoir suffisamment œuvré pour être sauvés,

أُولَـٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ

61/

voilà ceux qui s’empressent vers les bonnes actions qu’ils sont les premiers à réaliser.

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

62/

Nous n’imposons à une âme que ce qu’elle peut supporter. Auprès de Nous se trouve un livre qui énonce la vérité, sans que nul ne soit lésé[899].

[899] Le registre des œuvres où tous les actes et toutes les paroles sont consignés, sans que rien n’en soit retranché ou n’y soit ajouté, expliquent nombre d’exégètes. Selon d’autres, il s’agirait du Livre archétype se trouvant auprès d’Allah.

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ

63/

Or, les mécréants accueillent cette vérité avec insouciance et indifférence, ajouté à d’autres péchés qu’ils ne manqueront pas de perpétrer.

حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ

64/

Mais lorsque Nous châtierons ceux d’entre eux qui vivaient dans le faste et l’opulence, ils crieront au secours.

لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ

65/

« Inutile, aujourd’hui, de crier au secours. Nul ne pourra vous mettre à l’abri de Notre châtiment.

قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ

66/

Lorsque Mes versets vous étaient récités, vous préfériez vous en détourner,

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ

67/

tirant fierté d’être les gardiens du Sanctuaire sacré autour duquel vous passiez pourtant vos soirées à prononcer des paroles impies et à renier la vérité[900]. »

[900] Autre sens : lorsque Mes versets vous étaient récités, vous vous en détourniez fièrement, les reniant lors de vos veillées.

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ

68/

N’ont-ils pas médité la parole d’Allah ? Ou bien leur est-il venu une religion différente de celle reçue par leurs ancêtres les plus éloignés ?

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ

69/

Ou bien connaissent-ils si peu le Messager qui leur a été envoyé pour le renier ?

أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ

70/

Ou alors prétendent-ils qu’il est possédé ? Non, il leur a seulement apporté la vérité. Mais la plupart d’entre eux ont en horreur la vérité.

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ

71/

Si la vérité devait se plier à leurs désirs, les cieux, la terre et tous ceux qui les peuplent seraient livrés au chaos. Nous leur avons, en réalité, apporté un message édifiant qui fera leur gloire et leur renommée, mais dont ils préfèrent se détourner.

أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ

72/

Ou bien leur réclames-tu une récompense ? Mais la récompense de ton Seigneur, le plus généreux des pourvoyeurs, est bien meilleure.

وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

73/

Tu ne fais, en vérité, qu’appeler les hommes à suivre le droit chemin,

وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ

74/

chemin dont s’écartent ceux qui ne croient pas en l’au-delà.

وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

75/

Si, par miséricorde envers eux, Nous les avions délivrés de leurs souffrances, ils auraient persisté aveuglément dans l’impiété.

وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ

76/

Le châtiment que Nous leur avons infligé ne les a pas pour autant incités à se soumettre à la volonté de leur Seigneur, ni à L’implorer avec humilité.

حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ

77/

Mais lorsque Nous les soumettrons à un terrible châtiment, ils seront totalement désespérés.

وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

78/

C’est Lui qui vous a dotés de l’ouïe, de la vue et de l’entendement. Mais vous êtes si peu reconnaissants.

وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

79/

C’est Lui aussi qui vous a créés et dispersés sur terre, et c’est vers Lui que vous serez rassemblés.

وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

80/

C’est Lui qui donne la vie et la mort, et qui fait alterner le jour et la nuit. Etes-vous donc incapables de raisonner ?

بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ

81/

Ils se contentent, en vérité, de répéter les arguments avancés par leurs devanciers,

قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

82/

disant : « Serons-nous, une fois morts et nos os réduits en poussière, ressuscités ?

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَـٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَـٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

83/

Voici une menace que nous avons déjà entendue, ainsi que nos ancêtres avant nous. Ce ne sont là que légendes du passé ! »

قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

84/

Demande-leur : « A qui appartiennent la terre et tous ceux qui la peuplent, si vous le savez ? »

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

85/

« A Allah », répondront-ils. Dis-leur : « Ne réfléchissez-vous donc pas ? »

قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ

86/

Demande-leur : « Qui est le Seigneur des sept cieux et le Maître du Trône glorieux ? »

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

87/

« C’est Allah », reconnaîtront-ils. Dis-leur : « N’allez-vous donc pas Le redouter ? »

قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

88/

Demande-leur encore : « Qui règne en Maître absolu sur la Création ? Qui accorde Sa protection à qui Il veut, mais dont nul ne peut être protégé, si vous le savez ? »

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ

89/

« C’est Allah », admettront-ils. Dis-leur : « Comment avez-vous pu ainsi perdre toute raison[901] ? »

[901] Pour associer d’autres divinités à Allah, alors que vous reconnaissez qu’Il est le Maître absolu de l’univers.

بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

90/

Nous avons bel et bien apporté la vérité à ces impies qui, pour leur part, ne font que mentir.

مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَـٰهٍ ۚ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَـٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

91/

Allah ne s’est pas donné d’enfant et il n’y a pas d’autres dieux avec Lui. Sans quoi, chaque divinité exercerait sa souveraineté sur sa création et chercherait à soumettre les autres à sa domination. Gloire donc à Allah que leurs blasphèmes ne sauraient atteindre !

عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

92/

Lui qui connaît le monde visible comme le monde invisible est bien au-dessus des fausses divinités qu’ils associent à Son culte.

قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ

93/

Dis : « Si Tu dois, Seigneur, me montrer le châtiment dont ils sont menacés,

رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

94/

veuille, Seigneur, ne pas m’associer au sort de ces impies ! »

وَإِنَّا عَلَىٰ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ

95/

Nous sommes, en vérité, parfaitement capable de te montrer ce dont Nous les menaçons.

ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ

96/

Rends le bien pour le mal. Nous connaissons parfaitement leurs allégations.

وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ

97/

Et dis : « J’implore, Seigneur, Ta protection contre les tentations des démons,

وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ

98/

et me mets sous Ta protection, Seigneur, contre leurs infâmes suggestions ! »

حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ

99/

Lorsque la mort se présente à l’un d’entre eux, il dit : « Seigneur ! Rends-moi à la vie,

لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

100/

afin que je puisse accomplir les bonnes actions que j’ai délaissées. » Sûrement pas ! Ce ne sont là que des mots. Ils en seront empêchés jusqu’au Jour où ils seront ressuscités.

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ

101/

Le Jour où il sera soufflé dans la Corne, nul ne pourra se prévaloir de ses liens de parenté et nul ne sera sollicité[902].

[902] Par un autre pour lui venir en aide. Ou : nul ne sera interrogé par un autre.

فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

102/

Bienheureux, en vérité, ceux dont la balance penchera du bon côté.

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَـٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ

103/

Quant à ceux dont la balance penchera du mauvais côté, ils auront perdu leurs âmes et seront voués à la Géhenne pour l’éternité.

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ

104/

Les flammes de l’Enfer leur lécheront les visages qui seront totalement crispés.

أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

105/

« N’avez-vous pas renié Mes versets qui vous étaient récités ? » Leur sera-t-il lancé.

قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ

106/

Ils diront : « Seigneur ! Notre funeste destin a été plus fort que nous. Nous étions totalement égarés.

رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ

107/

Fais-nous sortir, Seigneur, de l’Enfer. Si nous revenons à nos errements, nous ferons preuve de la plus grande iniquité. »

قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ

108/

Il dira : « Demeurez-y dans l’humiliation, sans plus jamais me parler.

إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ

109/

Une partie de Mes serviteurs disait : “Seigneur ! Nous avons la foi ! Veuille nous accorder Ton pardon et Ta miséricorde qui est sans égale”.

فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ

110/

Mais vous les avez tournés en dérision au point d’en oublier Ma révélation, occupés que vous étiez par vos moqueries.

إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ

111/

Je les récompense aujourd’hui pour leur constance en leur accordant la félicité éternelle au Paradis. »

قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ

112/

Il leur demandera : « Combien d’années êtes-vous demeurés sur terre ? »

قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ

113/

Ils répondront : « Nous y sommes restés un jour ou moins d’une journée. Interroge donc ceux qui tiennent les comptes[903]. »

[903] Les anges, selon certains commentateurs.

قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

114/

Il dira : « Vous n’y êtes demeurés, en vérité, que peu de temps, si seulement vous saviez[904].

[904] Autre sens : si seulement vous aviez su (le caractère éphémère de cette vie, vous ne l’auriez pas préférée à la vie éternelle).

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

115/

Pensiez-vous que Nous vous avions créés en vain et que vous ne seriez jamais ramenés à Nous ? »

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ

116/

Exalté soit Allah, le seul et véritable Souverain ! Il n’est de divinité digne d’être adorée que Lui, Maître du Trône sublime.

وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ

117/

Quiconque, sans se fonder sur la moindre preuve, invoque une autre divinité avec Allah devra en payer le prix auprès de son Seigneur. Il n’y a point de salut pour les impies.

وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ

118/

Dis : « Veuille, Seigneur, m’accorder Ton pardon et Ta miséricorde qui dépasse toute miséricorde ! »

Sourate suivante ›