Sourate Al-Moulk (n°67) La Royauté

Sourate Al-Moulk (n°67)

Nom de la sourate

La sourate tire son nom "al-Mulk" de la toute première phrase.

Période de révélation

On ne peut savoir par aucune tradition authentique quand cette sourate a été révélée, mais le sujet et le style indiquent qu'elle est l'une des premières sourates révélées à La Mecque.

Thème et sujet

Dans cette sourate, d'une part, les enseignements de l'Islam ont été présentés brièvement et, d'autre part, les gens vivant dans l'insouciance ont été tirés de leur sommeil de la manière la plus efficace. Une caractéristique des toutes premières sourates de la période mecquoise est qu'elles présentent l'ensemble des enseignements de l'Islam et l'objet de la mission du Prophète, non en détail, mais brièvement, afin qu'ils soient assimilés facilement par les gens. De plus, elles visent particulièrement à faire fuir l'insouciance aux gens, à les faire réfléchir et à éveiller leur conscience endormie.

Dans les cinq premiers versets, l'homme a été amené à réaliser que l'univers dans lequel il vit est un Royaume des plus organisés et fortifiés, dans lequel il ne peut détecter aucun défaut, aucune faiblesse, aussi dur qu'il puisse essayer de sonder. Ce Royaume a été tiré du néant par Allah le Tout-Puissant Lui-même et tous les pouvoirs de le contrôler, de l'administrer et de le gouverner sont aussi entièrement entre les mains d'Allah et Sa puissance est infinie. En outre, il a également été dit à l'homme que dans ce système sage, il n'a pas été créé sans but, mais qu'il a été envoyé ici pour être mis à l'épreuve et que dans cette épreuve, il ne peut réussir que par ses actes et sa conduite justes.

Dans les versets 6 à 11, les terribles conséquences de l'incroyance qui apparaîtront dans l'au-delà ont été mentionnées, et il a été dit aux gens qu'Allah, en envoyant Ses prophètes, les a mis en garde contre ces conséquences dans ce monde même, comme pour dire : "Maintenant, si vous ne croyez pas en ce que disent les prophètes et ne corrigez pas votre attitude et votre comportement en conséquence, dans l'au-delà, vous devrez vous-mêmes admettre que vous méritiez vraiment le châtiment qui vous était infligé."

Dans les versets 12 à 15, la vérité qui a été imprimée dans les esprits est que le Créateur ne peut ignorer Sa création, comme pour dire : "Il est conscient de chacun de vos secrets ouverts et cachés, même des idées les plus intimes de vos cœurs. Par conséquent, le fondement de la moralité est que l'homme doit éviter le mal, craignant la responsabilité du Dieu invisible, qu'il y ait ou non dans le monde un pouvoir pour le réprimander pour cela, et qu'il y ait ou non dans le monde une possibilité d'être lésé par un tel pouvoir. Ceux qui adoptent une telle conduite dans le monde seront seuls dignes du pardon et d'une riche récompense dans l'au-delà."

Dans les versets 15 à 23, faisant allusion, les unes après les autres, à ces vérités communes de la vie quotidienne, auxquelles l'homme n'accorde pas beaucoup d'attention, il a été invité à les considérer sérieusement. Il a été dit : "Regardez : la terre sur laquelle vous vous déplacez avec pleine satisfaction et tranquillité d'esprit, et dont vous tirez votre subsistance, a été soumise pour vous par Allah ; sinon, cette terre pourrait à tout moment se mettre à trembler soudainement au point de causer votre destruction, ou un typhon pourrait se produire, qui pourrait vous anéantir complètement. Regardez les oiseaux qui volent au-dessus de vous ; c'est Allah seul qui les soutient dans les airs. Regardez vos propres moyens et ressources : si Allah veut vous infliger un fléau, personne ne peut vous en sauver ; et si Allah veut vous fermer les portes de la subsistance, personne ne peut vous les ouvrir. Ces choses sont là pour vous faire prendre conscience de la vérité, mais vous les regardez comme des animaux, incapables de tirer des conclusions de leurs observations, et vous n'utilisez pas la vue, l'ouïe et l'esprit qu'Allah vous a accordés en tant qu'hommes ; c'est pourquoi vous ne voyez pas le droit chemin."

Dans les versets 24 à 27, il a été dit : "Vous devez de toute façon comparaître devant votre Dieu. Ce n'est pas au Prophète de vous dire le moment et la date exacts de l'événement. Son seul devoir est de vous avertir à l'avance de son occurrence inévitable. Aujourd'hui, vous ne l'écoutez pas et exigez qu'il fasse se produire l'événement et apparaisse prématurément devant vous ; mais quand il se produira, et que vous le verrez de vos propres yeux, vous serez alors stupéfaits. Alors, il vous sera dit : "C'est la chose même que vous demandiez qu'on hâte."

Dans les versets 28 et 29, des réponses ont été données à ce que les mécréants de La Mecque ont dit contre le Prophète (que la paix soit sur lui) et ses Compagnons. Ils ont maudit le Prophète et ont prié pour sa destruction et celle des croyants. À cela il a été dit : "Que ceux qui vous appellent dans la bonne voie soient détruits ou qu'Allah leur fasse miséricorde, en quoi leur sort changera-t-il votre destin ? Vous devriez vous occuper de vous-mêmes et considérer qui vous sauverait si vous étiez frappés par le fléau de Dieu. Vous considérez ceux qui croient en Dieu et mettent leur confiance en Lui comme des égarés. Un temps viendra où il deviendra évident de savoir qui était réellement égaré.

En conclusion, cette question a été posée aux gens et ils ont été laissés à y réfléchir : "Si l'eau qui est sortie de la terre quelque part dans le désert ou la région montagneuse d'Arabie et dont dépend toute votre activité vitale, devait s'enfoncer et disparaître sous terre, qui d'autre qu'Allah pourrait vous rendre cette eau source de vie ?"

Lire la sourate Al-Moulk en français

Versets
en arabe

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

1/

Béni soit Celui qui règne en Maître absolu sur la Création et qui a pouvoir sur toute chose.

الَّذِي خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيَاةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْغَفُورُ

2/

Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous mettre à l’épreuve et de voir qui de vous accomplira les œuvres les plus méritoires. Il est le Tout-Puissant, le Très Clément.

الَّذِي خَلَقَ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا ۖ مَّا تَرَىٰ فِي خَلْقِ الرَّحْمَـٰنِ مِن تَفَاوُتٍ ۖ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍ

3/

Celui qui a créé sept cieux superposés. Tu ne verras aucune disparité dans la création du Tout Miséricordieux[1459]. Lève de nouveau les yeux vers les cieux, y vois-tu la moindre faille ?

[1459] Mais, au contraire, une parfaite harmonie.

ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَهُوَ حَسِيرٌ

4/

Lève les yeux autant que tu le veux, tes yeux se lasseront avant d’y déceler la moindre imperfection.

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيحَ وَجَعَلْنَاهَا رُجُومًا لِّلشَّيَاطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيرِ

5/

Nous avons, en vérité, paré le ciel le plus proche d’astres lumineux dont Nous foudroyons les démons[1460] auxquels Nous avons préparé le châtiment du Brasier.

[1460] Empêchés - par les météores qui se détachent de ces astres, précisent certains exégètes - d’écouter la Révélation.

وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

6/

De même, ceux qui renient leur Seigneur sont voués aux tourments de la Géhenne. Et quelle horrible demeure !

إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ

7/

Lorsqu’ils y seront jetés, ils entendront le grondement de l’Enfer qui bouillonnera

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ ۖ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ

8/

avec une telle fureur qu’il sera sur le point d’éclater. Chaque fois qu’un groupe de damnés y sera jeté, les gardiens de l’Enfer les interrogeront : « Un prophète n’est-il pas venu vous avertir ? »

قَالُوا بَلَىٰ قَدْ جَاءَنَا نَذِيرٌ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ كَبِيرٍ

9/

« Si, reconnaîtront-ils, un prophète est bien venu nous avertir, mais nous l’avons traité d’imposteur, affirmant qu’il était profondément égaré et qu’Allah n’avait jamais rien révélé. »

وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِيرِ

10/

Ils ajouteront : « Si nous avions écouté et réfléchi, nous ne serions pas dans les flammes de l’Enfer, au milieu des damnés ! »

فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ

11/

Ils avoueront donc leurs péchés. Que soient maudits les damnés du Brasier !

إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

12/

Quant à ceux qui, loin des regards, craignent leur Seigneur, ils obtiendront Son pardon et seront généreusement récompensés.

وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ ۖ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

13/

Que vous vous exprimiez secrètement ou publiquement, Il connaît parfaitement le fond de vos pensées.

أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ

14/

Ne connaît-Il pas ceux qu’Il a créés, Lui qui connaît les réalités les plus subtiles et les mieux cachées ?

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِن رِّزْقِهِ ۖ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ

15/

C’est Lui qui vous a facilité la vie[1461] sur terre. Parcourez donc ses contrées et nourrissez-vous des dons du Seigneur. C’est vers Lui que vous serez rassemblés.

[1461] Et vos déplacements.

أَأَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ الْأَرْضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ

16/

Etes-vous si sûrs que Celui qui est au ciel ne fera pas trembler et crouler la terre sous vos pieds ?

أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ

17/

Etes-vous si sûrs que Celui qui est au ciel ne déchaînera pas contre vous une tempête de pierres ? Vous comprendrez alors le sens de Mes avertissements.

وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ

18/

Les peuples qui les ont précédés avaient déjà crié au mensonge. Je les ai donc saisis, manifestant ainsi Mon immense réprobation !

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَـٰنُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ

19/

N’ont-ils pas observé, au-dessus d’eux, les oiseaux planant dans les airs ou battant des ailes ? Seul le Tout Miséricordieux les maintient en l’air, Lui qui connaît parfaitement Sa création.

أَمَّنْ هَـٰذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَـٰنِ ۚ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ

20/

Quelle armée serait en mesure de vous protéger du châtiment du Tout Miséricordieux ? Les mécréants se bercent simplement d’illusions.

أَمَّنْ هَـٰذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ ۚ بَل لَّجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ

21/

Qui pourrait pourvoir à votre subsistance, si Allah décidait de vous en priver ? Ils persistent pourtant à rejeter fièrement la vérité.

أَفَمَن يَمْشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّن يَمْشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

22/

Qui est le mieux guidé : celui qui avance tête courbée ou celui qui avance corps dressé sur une voie droite ?

قُلْ هُوَ الَّذِي أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

23/

Dis : « C’est Lui qui vous a créés et dotés de l’ouïe, de la vue et de l’entendement. Mais vous êtes si peu reconnaissants !

قُلْ هُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

24/

C’est Lui aussi qui vous a dispersés sur terre, et c’est vers Lui que vous serez rassemblés. »

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

25/

Ils demandent : « Quand donc cette menace sera exécutée, si vous dites la vérité ? »

قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

26/

Réponds : « Allah seul le sait. Ma mission se limite à avertir les hommes en toute clarté. »

فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةً سِيئَتْ وُجُوهُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَقِيلَ هَـٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَدَّعُونَ

27/

Lorsque les mécréants verront de près le châtiment qui les attend, leurs visages s’assombriront. Il leur sera alors lancé : « Voilà ce que vous réclamiez avec tant d’empressement ! »

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِيَ اللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ الْكَافِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ

28/

Dis aux impies : « Qu’Allah me fasse périr dès à présent avec mes compagnons[1462] ou qu’Il nous laisse en vie par un effet de Sa grâce, qui pourrait vous épargner, à vous, un douloureux châtiment ? »

[1462] Comme vous le souhaitez.

قُلْ هُوَ الرَّحْمَـٰنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

29/

Dis-leur encore : « Il est le Tout Miséricordieux en qui nous croyons et à qui nous nous en remettons. Vous saurez bientôt qui de nous ou de vous était manifestement égaré. »

قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَاؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاءٍ مَّعِينٍ

30/

Dis : « Si l’eau que vous buvez se perdait dans les profondeurs du sol, qui pourrait de nouveau la faire jaillir à la surface de la terre ? »

Sourate suivante ›