Sourate Al-Fajr (n°89) L'Aube

Sourate Al-Fajr (n°89)

Nom de la sourate

Cette sourate est nommée d'après l'expression "wal-fajr" par laquelle elle commence.

Période de révélation

Son contenu montre qu'elle a été révélée à l'époque où la persécution des nouveaux convertis à l'Islam avait commencé à La Mecque. C'est sur cette base que les gens de La Mecque ont été mis en garde contre la fin funeste des tribus de Ad et Thamud et de Pharaon.

Thème et sujet

Son thème est d'affirmer la distribution des récompenses et des punitions dans l'au-delà, ce que les gens de La Mecque n'étaient pas prêts à reconnaître. Examinons le raisonnement dans l'ordre dans lequel il a été présenté.

Tout d'abord, en jurant par l'aube, les dix nuits, le pair et l'impair, et la nuit qui s'en va, on a demandé aux auditeurs : "Ces choses ne suffisent-elles pas à témoigner de la vérité de ce que vous refusez de reconnaître ?" D'après l'explication que nous avons donnée de ces quatre choses dans les notes correspondantes, il deviendra clair que ces choses sont un symbole de la régularité qui existe dans la nuit et le jour. En jurant par elles, la question a été posée dans le sens suivant : Même après avoir été témoin de ce sage système établi par Dieu, avez-vous encore besoin d'une autre preuve pour montrer qu'il n'est pas au-delà du pouvoir de ce Dieu qui a instauré ce système d'établir l'au-delà, et que c'est l'exigence même de sa sagesse qu'Il demande des comptes à l'homme pour ses actes ?

Ensuite, en raisonnant à partir de l'histoire même de l'homme, la fin funeste des Ad, des Thamud et de Pharaon a été citée en exemple pour montrer que lorsqu'ils ont transgressé toutes les limites et multiplié la corruption sur terre, Allah a fait s'abattre sur eux le fléau de Son châtiment. C'est une preuve du fait que le système de l'univers n'est pas dirigé par des forces sourdes et aveugles, et que le monde n'est pas un royaume sans loi d'un dirigeant corrompu, mais qu'un Sage Souverain le gouverne, dont la sagesse et la justice sont continuellement visibles dans le monde lui-même et dans l'histoire de l'homme. Il doit demander des comptes, récompenser et punir en conséquence l'être qu'Il a béni de raison et de sens moral et à qui Il a donné le droit de s'approprier le monde.

Après cela, une évaluation a été faite de l'état moral général de la société humaine dont le paganisme arabe était un exemple frappant. Deux aspects en particulier ont été critiqués : premièrement, l'attitude matérialiste des gens qui, négligeant le bien et le mal moral, ne considéraient que l'obtention de richesses, de rang et de position dans ce monde, ou leur absence, comme critère d'honneur ou de disgrâce, et avaient oublié que ni la richesse n'était une récompense ni la pauvreté une punition, mais qu'Allah éprouve l'homme dans les deux conditions pour voir quelle attitude il adopte lorsqu'il est béni par la richesse et comment il se comporte lorsqu'il est affligé par la pauvreté. Deuxièmement, l'attitude des gens selon laquelle l'orphelin dans leur société était laissé sans ressources à la mort du père. Personne ne se souciait des pauvres ; quiconque le pouvait s'appropriait tout l'héritage laissé par le parent décédé et chassait frauduleusement les héritiers faibles. Les gens étaient tellement affligés d'une avidité insatiable pour la richesse qu'ils n'étaient jamais satisfaits, quelle que soit la quantité qu'ils pouvaient amasser et accumuler. Cette critique vise à leur faire comprendre pourquoi les gens ayant une telle attitude et une telle conduite dans la vie de ce monde ne devraient pas être appelés à rendre compte de leurs méfaits.

Le discours s'est conclu par l'affirmation que des comptes seront certainement demandés et qu'ils le seront le Jour où le Tribunal Divin sera établi. À ce moment-là, les négateurs du jugement comprendront ce qu'ils ne comprennent pas maintenant malgré les instructions et les exhortations, mais comprendre alors ne servira à rien. Celui qui aura nié regrettera et dira : "Si seulement je m'étais préparé pour ce Jour à l'avance pendant que je vivais dans le monde." Mais ses regrets ne le sauveront pas du châtiment d'Allah. Cependant, quant aux gens qui auront accepté la Vérité, que les livres célestes et les Prophètes de Dieu présentaient, avec une pleine satisfaction du cœur dans ce monde, Allah sera satisfait d'eux et ils seront très satisfaits des récompenses accordées par Allah. Ils seront appelés à rejoindre les justes et à entrer au Paradis.

Lire la sourate Al-Fajr en français

Versets
en arabe

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

وَالْفَجْرِ

1/

Par l’aube !

وَلَيَالٍ عَشْرٍ

2/

Par les dix nuits[1580] !

[1580] C’est-à-dire, selon la majorité des exégètes, les dix premiers jours du mois de Dhou Al-Hijjah au cours desquels se déroulent les rites du pèlerinage. Rappelons que les Arabes emploient indistinctement le mot « jour » et le mot « nuit » pour désigner une journée.

وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ

3/

Par le pair et l’impair !

وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

4/

Par la nuit qui s’écoule!

هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ

5/

N’y a-t-il pas dans ces serments de quoi convaincre tout être sensé ?

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

6/

N’as-tu pas su le sort réservé par ton Seigneur aux ‘Ad,

إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ

7/

le peuple d’Iram, à la stature et à la force imposantes,

الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ

8/

- nul peuple semblable à lui ne fut jamais créé sur terre -

وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ

9/

aux Thamoud qui, dans leur vallée, taillaient des demeures dans le roc,

وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ

10/

et à Pharaon, l’homme au pouvoir fermement établi ?

الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ

11/

Tous ont outrepassé les limites de l’impiété dans leur pays

فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ

12/

où ils n’ont cessé de semer la corruption et le péché.

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

13/

Ton Seigneur les frappa donc de Son châtiment.

إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ

14/

Ton Seigneur observe les hommes attentivement.

فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ

15/

Lorsque son Seigneur, pour l’éprouver, le comble de grâce et d’honneur, l’homme se vante d’avoir été honoré par son Seigneur.

وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ

16/

Et lorsqu’Il l’éprouve en lui mesurant Ses faveurs, l’homme se plaint d’avoir été humilié par son Seigneur.

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ

17/

Non ! C’est plutôt que vous ne traitez pas l’orphelin avec bonté

وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

18/

et ne vous incitez pas à nourrir celui qui vit dans la pauvreté.

وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

19/

Vous spoliez au contraire les héritiers, poussés par l’avidité,

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا

20/

et vous portez aux richesses un amour démesuré.

كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

21/

En vérité, lorsque la terre sera secouée et entièrement rasée,

وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

22/

que ton Seigneur viendra[1581], de même que les anges, rangée après rangée,

[1581] Pour juger les hommes.

وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ

23/

et que l’on fera venir la Géhenne, ce Jour-là l’impie se souviendra de ses manquements. Mais en quoi ce repentir tardif lui sera-t-il d’une quelconque utilité ?

يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي

24/

Il dira : « Si seulement j’avais œuvré pour le salut de mon âme ! »

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ

25/

Ce Jour-là, le châtiment qu’Il leur infligera sera sans équivalent,

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ

26/

et les chaînes qu’Il leur fera porter seront sans pareilles.

يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ

27/

« Quant à toi, âme sereine et apaisée[1582] !

[1582] Sera-t-il dit au croyant.

ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

28/

Retourne à ton Seigneur satisfaite et agréée !

فَادْخُلِي فِي عِبَادِي

29/

Joins-toi à Mes serviteurs vertueux,

وَادْخُلِي جَنَّتِي

30/

entre dans Mon Paradis avec eux ! »

Sourate suivante ›