Sourate Al-Infitar (n°82) La Rupture
- Français
- Phonétique
- Arabe
Nom de la sourate
Le nom de cette sourate provient du mot "infatarat" mentionné dans le premier verset. "Infitar" est un infinitif qui signifie se fendre ou se diviser, ce qui implique que c'est la sourate dans laquelle la division du ciel a été évoquée.
Période de révélation
Cette sourate et la sourate At-Takwir se ressemblent beaucoup dans leur contenu. Cela montre qu'elles ont été révélées à peu près à la même période.
Thème et sujet
Le thème de cette sourate est l'au-delà. Selon une tradition rapportée dans Musnad Ahmad, Tirmidhi, Ibn al-Mundhir, Tabarani, Hakim et Ibn Marduyah, d'après Abdullah bin Umar, le Prophète (que la paix soit sur lui) a dit : "Celui qui veut voir le Jour de la Résurrection comme s'il le voyait de ses propres yeux, qu'il lise la sourate At-Takwir, la sourate Al-Infitar et la sourate Al-Inshiqaq."
Dans cette sourate, le Jour de la Résurrection est d'abord décrit et il est dit que lorsqu'il surviendra, chaque personne verra tout ce qu'elle a fait dans ce monde. Ensuite, il est demandé à l'homme de réfléchir à cette question : "Ô homme, qu'est-ce qui t'a trompé au point de penser que Dieu, Celui qui t'a créé et par la grâce et la générosité duquel tu possèdes le plus beau corps, les plus beaux membres et les plus belles caractéristiques parmi toutes les créatures, n'est que généreux et pas juste ? Le fait qu'Il soit généreux ne signifie pas que tu dois cesser de craindre Sa justice."
Puis, l'homme est mis en garde, comme pour dire : "Ne reste pas dans l'illusion. Ton dossier complet est en train d'être préparé. Il y a des scribes dignes de confiance qui écrivent tout ce que tu fais." En conclusion, il est affirmé avec force que le Jour de la Résurrection aura certainement lieu, où les justes jouiront de toutes sortes de félicités au Paradis et les méchants seront punis en Enfer. Ce jour-là, personne ne pourra rien pour personne. Tous les pouvoirs de jugement appartiendront à Allah.
Lire la sourate Al-Infitar en français
en arabe
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
إِذَا السَّمَاءُ انفَطَرَتْ
1/Lorsque le ciel s’entrouvrira,
وَإِذَا الْكَوَاكِبُ انتَثَرَتْ
2/lorsque les astres chuteront[1560],
[1560] En se dispersant.
وَإِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْ
3/lorsque les mers déborderont[1561],
[1561] Et confondront leurs eaux, ajoutent certains commentateurs.
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
4/que les tombes, bouleversées, se videront
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
5/chaque âme connaîtra l’ensemble de ses actions.
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ
6/Ô homme ! Qu’est-ce qui a bien pu t’abuser au sujet de ton noble Seigneur[1562]
[1562] Pour Lui désobéir.
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ
7/qui t’a créé, te donnant la forme la plus accomplie et de justes proportions,
فِي أَيِّ صُورَةٍ مَّا شَاءَ رَكَّبَكَ
8/choisissant pour toi la forme qu’Il a voulue.
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ
9/Vous ne croyez pourtant pas au Jugement dernier,
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ
10/alors que vos œuvres sont soigneusement consignées,
كِرَامًا كَاتِبِينَ
11/par de nobles scribes, des anges honorés
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ
12/connaissant les actes que vous accomplissez.
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
13/Les pieux croyants sont promis à la félicité,
وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ
14/tandis que les impies sont voués au Brasier
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّينِ
15/où ils seront introduits le Jour du jugement dernier,
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
16/sans jamais plus pouvoir le quitter.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
17/Mais qui donc pourrait t’indiquer ce qu’est le Jour du jugement dernier ?
ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
18/Oui, qui pourrait t’indiquer ce qu’est vraiment le Jour du jugement dernier ?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا ۖ وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
19/Le Jour où nul ne pourra rien pour autrui, tout pouvoir revenant ce Jour-là à Allah.