Sourate Qaf (n°50) Qaf

Sourate Qaf (n°50)

Nom de la sourate

La sourate tire son nom de la lettre initiale Qaf, ce qui implique qu'il s'agit de la sourate qui commence par la lettre alphabétique Qaf.

Période de révélation

Il n'existe pas de tradition authentique permettant de savoir exactement quand cette sourate a été révélée. Cependant, une étude du sujet révèle que sa période de révélation se situe dans la deuxième étape de la vie du Prophète à La Mecque, qui a duré de la troisième à la cinquième année de la prophétie. Nous avons donné les caractéristiques de cette période dans l'introduction de la sourate Al-An'am. Au vu de ces caractéristiques, on peut dire que cette sourate a pu être révélée vers la 5e année, lorsque l'antagonisme des mécréants était devenu assez intense mais n'avait pas encore pris des proportions tyranniques.

Thème et sujets

Des traditions authentiques montrent que le Prophète récitait généralement cette sourate lors de la prière des jours de l'Aïd. Une femme nommée Umm Hisham bin Harithah, qui était une voisine du Prophète, dit qu'elle n'a pu mémoriser la sourate Qaf que parce qu'elle l'entendait souvent de la part du Prophète lors des sermons du vendredi. Selon d'autres traditions, il la récitait souvent lors de la prière de Fajr. Cela montre clairement que cette sourate était importante aux yeux du Prophète. C'est pourquoi il s'assurait que son contenu atteignait le plus de gens possible, encore et encore.

La raison de cette importance peut être facilement comprise par une étude attentive de la sourate. Le thème de toute la sourate est l'au-delà. Lorsque le Prophète a commencé à prêcher son message à La Mecque, ce qui a le plus surpris les gens était la nouvelle que les gens seraient ressuscités après la mort et qu'ils devraient rendre compte de leurs actes. Ils disaient que c'était impossible ; l'esprit humain ne pouvait pas croire que cela arriverait. Après tout, comment serait-il possible que lorsque le corps se serait désintégré en poussière, les particules dispersées se rassemblent après des centaines de milliers d'années pour reconstituer le même corps et le ramener à la vie ? Allah, en réponse, a fait descendre ce discours.

D'une part, des arguments ont été donnés brièvement, en courtes phrases, sur la possibilité et l'occurrence de l'au-delà. D'autre part, les gens ont été mis en garde, comme pour dire : "Que vous vous étonniez, que vous considériez cela comme quelque chose d'éloigné de la raison, ou que vous le niiez complètement, cela ne peut en aucun cas changer la vérité. La vérité absolue et inaltérable est qu'Allah connaît l'emplacement de chaque particule de votre corps qui s'est dispersée dans la terre, et sait où et dans quel état elle se trouve. Un seul signal d'Allah suffit pour que toutes les particules dispersées se rassemblent à nouveau et pour que vous ressuscitiez comme vous aviez été créés la première fois."

De même, votre idée que vous avez été créés et laissés libres dans ce monde et que vous n'avez de comptes à rendre à personne, n'est rien de plus qu'un malentendu. Le fait est que non seulement Allah lui-même est directement conscient de chacun de vos actes et paroles, même des idées qui traversent votre esprit, mais ses anges sont également attachés à chacun de vous, préservant l'enregistrement de tout ce que vous faites et dites. Lorsque le moment viendra, vous sortirez de vos tombes à un seul appel, tout comme les jeunes pousses de légumes germent de la terre à la première averse de pluie. Alors cette insouciance qui obstrue votre vision sera enlevée et vous verrez de vos propres yeux tout ce que vous niez aujourd'hui.

À ce moment-là, vous réaliserez que vous n'aviez pas été créés pour être irresponsables dans ce monde mais responsables de tous vos actes. La distribution des récompenses et des punitions, l'Enfer et le Paradis, que vous considérez aujourd'hui comme des choses impossibles et imaginaires, deviendront alors des réalités visibles pour vous. En conséquence de votre inimitié et de votre opposition à la Vérité, vous serez jetés dans le même Enfer que vous considérez aujourd'hui comme éloigné de la raison. Et ceux qui craignent le Dieu Miséricordieux et reviennent sur le chemin de la droiture, seront admis dans le même Paradis dont la mention suscite aujourd'hui votre étonnement et votre surprise.

Lire la sourate Qaf en français

Versets
en arabe

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

ق ۚ وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ

1/

Qâf. Par le Coran plein de gloire !

بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ

2/

S’étonnant que l’un d’entre eux vienne les avertir, les mécréants disent : « Voilà une chose bien étrange !

أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ

3/

Serons-nous, une fois morts et réduits en poussière, rendus à la vie ? Voilà qui est impensable ! »

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ

4/

Nous savons parfaitement ce que la terre consume de leurs corps décomposés. Nous avons en effet un livre où tout est soigneusement consigné.

بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ

5/

Mais pour avoir renié la vérité qui leur a été apportée, les voilà fort embarrassés.

أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ

6/

Ne voient-ils pas le ciel au-dessus d’eux, comme Nous l’avons édifié, paré d’étoiles et créé sans faille ?

وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ

7/

Quant à la terre, Nous en avons fait une vaste étendue où Nous avons solidement planté des montagnes et où Nous faisons pousser une végétation variée et agréable à regarder.

تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ

8/

Voilà de quoi ouvrir les yeux de tout serviteur en quête de vérité et l’inciter à méditer.

وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ

9/

Nous faisons descendre du ciel une eau bénie par laquelle Nous faisons pousser des vergers et des céréales qui seront bientôt moissonnées,

وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ

10/

de même que des dattiers aux troncs élancés et aux régimes bien ordonnés,

رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ الْخُرُوجُ

11/

pour servir de nourriture aux hommes. Par cette eau, Nous redonnons vie à la terre morte. C’est ainsi que les morts seront ressuscités.

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ

12/

Déjà, avant eux, le peuple de Noé, les habitants d’Ar-Rass[1305] et les Thamoud avaient crié au mensonge,

[1305] Littéralement : les hommes du puits.

وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ

13/

de même que les ‘Ad, Pharaon et le peuple de Loth,

وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ

14/

les adorateurs d’Al-Aykah[1306] et le peuple de Toubba’[1307], qui tous ont traité les Messagers d’imposteurs. Ma menace fut donc mise à exécution.

[1306] Voir note verset 78, sourate 15. [1307] Le peuple de Saba, selon Ibn Kathîr.

أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ

15/

N’avons-Nous pas été capable de procéder à la première création pour qu’ils doutent de Notre capacité à créer de nouveau ?

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ

16/

Ayant créé l’homme, Nous connaissons parfaitement les secrets de son âme. Nous sommes plus proche de lui que sa veine jugulaire,

إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ

17/

au moment où les deux anges, l’un posté sur sa droite[1308], l’autre sur sa gauche[1309], recueillent ses moindres faits et gestes.

[1308] Chargé de consigner ses bonnes actions. [1309] Chargé d’inscrire ses mauvaises actions.

مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ

18/

Il ne prononce, en effet, aucun mot sans avoir à ses côtés un ange prêt à le consigner.

وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ

19/

Viennent alors les affres de la mort dévoilant toute la vérité : « Voilà ce à quoi tu voulais échapper ! »

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ

20/

Il sera soufflé dans la Corne : « Voici le Jour dont vous étiez menacés ! »

وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ

21/

Chaque âme viendra alors accompagnée d’un ange chargé de la conduire sur les lieux du Rassemblement et d’un autre chargé de témoigner de ses œuvres.

لَّقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ

22/

« Tu vivais dans l’insouciance de ce Jour, mais Nous t’avons aujourd’hui ouvert les yeux, tu vois donc à présent parfaitement clair. »

وَقَالَ قَرِينُهُ هَـٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ

23/

Son compagnon[1310] dira : « Voici ses œuvres que j’ai soigneusement consignées. »

[1310] L’ange qui était témoin de ses œuvres, selon nombre d’exégètes.

أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ

24/

Allah dira[1311] : « Jetez dans la Géhenne tout mécréant rebelle à la vérité,

[1311] Aux deux anges mentionnés au verset 21, précisent nombre d’exégètes.

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ

25/

si peu enclin à faire le bien, si prompt à transgresser et à douter,

الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَـٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ

26/

qui vénérait avec Allah d’autres divinités. Qu’il soit, dans le terrible châtiment, précipité. »

قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَـٰكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ

27/

Son compagnon[1312] dira : « Seigneur ! Je ne l’ai pas fourvoyé, mais il était lui-même profondément égaré ! »

[1312] Le démon qui lui suggérait le mal sur terre, selon nombre de commentateurs.

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ

28/

Allah leur dira : « Inutile de vous disputer devant Moi, car vous avez suffisamment été avertis par Mes Messagers.

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ

29/

Mes arrêts ne sauraient être modifiés et Mes serviteurs être injustement châtiés. »

يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ

30/

Ce Jour-là, Nous dirons à la Géhenne : « As-tu fait le plein de damnés ? » Et elle répondra : « Peut-on en rajouter[1313] ? »

[1313] Ces paroles signifient soit que l’Enfer, effectivement plein, se demandera comment il pourra accueillir d’autres damnés, soit que l’Enfer réclamera d’autres damnés qu’il sera disposé à accueillir.

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ

31/

Le Paradis, quant à lui, sera placé à proximité des pieux croyants

هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ

32/

auxquels il sera dit : « Voici ce qui a été promis à tous ceux qui étaient pleins de repentir et de respect pour Nos commandements,

مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَـٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ

33/

ceux qui, loin des regards, craignaient le Tout Miséricordieux et qui sont venus à Lui le cœur repentant.

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ

34/

Entrez-y en paix ! Voici un jour qui se prolongera éternellement ! »

لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ

35/

Ils y obtiendront tout ce qu’ils désireront et trouveront davantage encore auprès de Nous[1314].

[1314] Pouvoir contempler le Visage de leur Seigneur, selon la majorité des exégètes.

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ

36/

Que de peuples avons-Nous anéantis avant eux. Bien plus puissants qu’eux, ceux-ci avaient sillonné le monde et exploité la terre bien plus qu’ils n’ont pu le faire. Ont-ils pu échapper à Nos rigueurs ?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ

37/

Voilà assurément une leçon pour quiconque est doué de raison et prête une oreille attentive.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ

38/

Nous avons, en vérité, créé les cieux, la terre et ce qui se trouve entre eux, en six jours sans éprouver la moindre peine.

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ

39/

Supporte donc patiemment leurs paroles et célèbre, par les louanges, la gloire de ton Seigneur avant le lever du soleil et avant son coucher.

وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ

40/

Exalte également Sa gloire une partie de la nuit et après chaque prière[1315].

[1315] Ce verset et le précédent feraient allusion aux prières obligatoires et surérogatoires.

وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ

41/

Ecoute attentivement l’appel que lancera l’ange[1316] d’un lieu tout proche,

[1316] Chargé de souffler dans la Corne, annonce du Jugement dernier.

يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ

42/

le Jour où les hommes, entendant le Cri terrifiant de l’Heure, quitteront leurs tombes.

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ

43/

C’est Nous qui donnons la vie et la mort, et c’est à Nous que les hommes feront retour.

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ

44/

Ce Jour-là, la terre se fendra, les laissant quitter précipitamment leurs tombes. Il Nous sera alors aisé de les rassembler.

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ

45/

Nous connaissons parfaitement leurs allégations. Tu n’as pas, quant à toi, à les contraindre à embrasser la foi. Exhorte simplement par le Coran quiconque redoute l’exécution de Ma menace.

Sourate suivante ›