Sourate Al-Jathiyah (n°45) L'Agenouillée
- Français
- Phonétique
- Arabe
Nom de la sourate
Le nom de cette sourate est dérivé de la phrase "wa tartt kullu ummat- in jathiyat-un" du verset 28, ce qui implique qu'il s'agit de la sourate dans laquelle le mot "jathiyah" est mentionné.
Période de révélation
La période de révélation de cette sourate n'a pas non plus été mentionnée dans une tradition authentique, mais son sujet montre clairement qu'elle a été révélée consécutivement après la sourate Ad Dukhan. La ressemblance étroite entre les contenus des deux sourates les fait ressembler à des sourates jumelles.
Sujet et thèmes
Cette sourate répond aux doutes et aux objections des mécréants de La Mecque concernant le Tawhid (monothéisme) et l'Au-delà, et les met en garde contre l'attitude qu'ils ont adoptée envers le message du Coran.
Le discours commence par les arguments en faveur du Tawhid. À cet égard, il est fait référence aux innombrables signes que l'on trouve dans le monde, depuis le corps de l'homme jusqu'à la terre et aux cieux, et il est souligné que partout autour de lui, l'homme trouve des choses qui témoignent du Tawhid qu'il refuse de reconnaître.
Si l'homme observe attentivement la variété des animaux, le jour et la nuit, les précipitations et la végétation qui en résulte, les vents et sa propre création, et qu'il y réfléchit intelligemment, sans préjugés, il trouvera ces signes suffisamment convaincants de la vérité que cet univers n'est pas sans Dieu, ni sous le contrôle de nombreux dieux, mais qu'il a été créé par Un Seul Dieu, et que Lui seul en est le Contrôleur et le Souverain.
Cependant, le cas de la personne qui est déterminée à ne pas reconnaître et qui veut rester impliquée dans des doutes et des soupçons est différent. Elle ne peut être bénie par la foi et la conviction de nulle part dans le monde.
Un peu plus loin, au début de la deuxième section, il est réaffirmé que les choses que l'homme exploite dans le monde, et les innombrables forces et agents qui servent ses intérêts dans l'univers, ne sont pas apparus par hasard, et n'ont pas non plus été fournis par les dieux et les déesses, mais c'est Un Seul Dieu qui les a mis à sa disposition et les a soumis à lui.
Si seulement une personne utilise correctement son esprit, son propre intellect proclamera que Dieu seul est le véritable Bienfaiteur de l'homme et que Lui seul mérite que l'homme Lui rende hommage.
Après cela, les mécréants de La Mecque ont été réprimandés pour leur entêtement, leur arrogance, leur moquerie et leur insistance sur l'incrédulité avec laquelle ils résistaient à l'invitation du Coran. Ils ont été avertis que ce Coran a apporté la même bénédiction qui avait été accordée aux enfants d'Israël auparavant, grâce à laquelle ils se sont distingués parmi tous les peuples du monde.
Puis, lorsqu'ils n'ont pas réussi à reconnaître la véritable valeur de cette bénédiction, ont contesté leur religion et l'ont perdue, cette bénédiction leur a maintenant été envoyée. C'est un code de guidance qui montre clairement à l'homme la voie de la Religion.
Les gens qui le rejettent par leur propre folie ne font que préparer leur propre perte, et seuls ceux qui adopteront l'obéissance à ce code et mèneront une vie de piété et de droiture deviendront dignes du secours et de la miséricorde de Dieu.
À cet égard, les disciples du Prophète ont reçu l'instruction de supporter et de pardonner le comportement absurde et insensé à leur égard des gens qui ne craignent pas Dieu, car si ils font preuve de patience, Dieu Lui-même s'occupera de leurs opposants et les récompensera pour leur courage.
Ensuite, il y a une critique des idées erronées que les mécréants se font de l'Au-delà. Ils disaient que la vie n'était que cette vie terrestre et qu'il n'y avait pas de vie dans l'au-delà. L'homme meurt au fil du temps, tout comme une montre cesse soudainement de fonctionner. Le corps n'est pas survécu par une âme, qui pourrait être saisie puis insufflée à nouveau dans le corps humain à un moment donné dans le futur.
À cet égard, ils ont défié le Prophète en disant : "Si vous prétendez cela, alors ramenez nos ancêtres morts à la vie." En réponse à cela, Allah a donné les arguments suivants :
"Vous ne dites pas cela sur la base d'une connaissance, mais vous proférez cette chose grave sur la base d'une conjecture. Avez-vous vraiment la connaissance qu'il n'y a pas d'autre vie après la mort, et que les âmes ne sont pas saisies mais anéanties ?"
"Cette affirmation repose principalement sur le fait que vous n'avez vu aucune personne morte revenir à la vie et retourner dans le monde. Cette base est-elle suffisamment solide pour qu'une personne puisse affirmer que les morts ne ressusciteront jamais ? Lorsque vous ne faites pas l'expérience et n'observez pas une chose, cela signifie-t-il que vous avez la connaissance qu'elle n'existe pas du tout ?"
Il est totalement contraire à la raison et à la justice que les bons et les mauvais, les obéissants et les désobéissants, l'oppresseur et l'opprimé, soient rendus égaux en fin de compte. Ni une bonne action ne devrait porter un bon résultat, ni une mauvaise action un mauvais résultat ; ni les griefs des opprimés ne devraient être redressés, ni l'oppresseur puni, mais chacun devrait finalement connaître le même sort.
Quiconque a formé cette opinion sur l'univers de Dieu, a formé une opinion manifestement erronée. Les gens injustes et méchants adoptent ce point de vue parce qu'ils ne veulent pas faire face aux mauvais résultats de leurs actes, mais ce monde de Dieu n'est pas un royaume sans loi ; c'est plutôt un système basé sur la Vérité, dans lequel il ne peut être question de l'injustice de considérer le bien et le mal comme égaux.
Le credo de la négation de l'Au-delà est très destructeur pour la morale. Il n'est adopté que par des personnes qui sont esclaves de leurs désirs, et pour la raison qu'elles devraient avoir toute liberté de les assouvir. Puis, lorsqu'elles ont adopté ce credo, il continue à les rendre de plus en plus perverses jusqu'à ce qu'enfin leur sens moral devienne mort et que toutes les voies de la guidance se ferment à elles.
Après avoir donné ces arguments, Allah dit avec la plus grande insistance : "Tout comme vous n'êtes pas devenus vivants de votre propre chef, mais êtes devenus vivants par Notre pouvoir, vous ne mourez pas non plus de votre propre chef, mais mourez quand Nous vous envoyons la mort. Et un temps viendra certainement où vous serez tous rassemblés.
Si vous n'y croyez pas aujourd'hui à cause de votre ignorance et de votre folie, vous pouvez ne pas y croire ; mais quand le moment sera venu, vous verrez par vous-mêmes que vous êtes présents devant votre Dieu et que votre livre de conduite est prêt avec précision, témoignant contre chacun de vos méfaits. Alors vous saurez combien votre négation de l'Au-delà et vos moqueries à son sujet vous auront coûté cher."
Lire la sourate Al-Jathiyah en français
en arabe
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
حم
1/Hâ-Mîm.
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
2/Le Coran est une révélation d’Allah, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.
إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ
3/Il est dans les cieux et sur la terre bien des signes pour les croyants.
وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
4/Votre propre création et la diversité des espèces animales qu’Il a dispersées sur terre sont également des signes pour des hommes qui croient fermement.
وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
5/L’alternance du jour et de la nuit, la pluie bienfaisante qu’Allah fait descendre du ciel et par laquelle Il redonne vie à la terre morte, la diversité des vents, sont autant de signes pour des hommes capables de raisonner.
تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ
6/Tels sont les versets d’Allah que Nous te récitons en toute vérité. En quelle parole pourront-ils croire s’ils ne croient pas aux versets d’Allah ?
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
7/Malheur à tous les menteurs et pécheurs endurcis
يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
8/qui, lorsque les versets d’Allah leur sont récités, s’obstinent par orgueil à les rejeter, comme s’ils ne les avaient pas entendus. Annonce-leur un douloureux châtiment.
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَـٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
9/Lorsqu’ils prennent connaissance de certains de Nos versets, ils les tournent en dérision. Voilà ceux qui sont voués à un châtiment humiliant
مِّن وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ وَلَا يُغْنِي عَنْهُم مَّا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
10/et qui sont destinés à la Géhenne. Les richesses qu’ils ont amassées ne leur seront d’aucune utilité, pas plus que les divinités qu’ils ont adoptées en dehors d’Allah. Ils sont voués à d’horribles tourments !
هَـٰذَا هُدًى ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
11/Ce livre est un guide. Ceux donc qui rejettent les versets de leur Seigneur subiront le châtiment le plus affreux et le plus douloureux.
اللَّهُ الَّذِي سَخَّرَ لَكُمُ الْبَحْرَ لِتَجْرِيَ الْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
12/C’est Allah qui vous a soumis la mer sur laquelle, par Sa volonté, voguent des vaisseaux à bord desquels vous partez en quête de Ses faveurs. Peut-être Lui en serez-vous reconnaissants !
وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِّنْهُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
13/Il vous a également soumis, par un effet de Sa grâce, tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Voilà bien des signes pour des hommes capables de les méditer.
قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
14/Dis aux croyants de supporter patiemment les torts de ceux qui ne redoutent pas le châtiment d’Allah[1269] afin qu’Il rétribue ces derniers pour leurs agissements[1270].
[1269] Littéralement : les « jours d’Allah », expression que l’on retrouve dans la Bible hébraïque (Les jours de Yahvé) où elle désigne les grands événements qui ont vu la manifestation de la puissance d’Allah. [1270] Et les croyants pour leur patience.
مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَسَاءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ
15/Quiconque fait le bien, le fera dans son seul intérêt et quiconque commet le mal, en subira seul les effets. Puis c’est à votre Seigneur que vous serez tous ramenés.
وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
16/Nous avons, en vérité, accordé aux fils d’Israël les Ecritures, la Sagesse et la mission prophétique. Nous leur avons procuré les nourritures les plus pures et les avons favorisés par rapport aux autres peuples de la terre.
وَآتَيْنَاهُم بَيِّنَاتٍ مِّنَ الْأَمْرِ ۖ فَمَا اخْتَلَفُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
17/Nous leur avons révélé des commandements parfaitement clairs. Ils ne se sont donc divisés, par jalousie, qu’après avoir reçu la science. Ton Seigneur ne manquera pas de trancher leurs différends le Jour de la résurrection.
ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
18/Puis Nous t’avons prescrit une religion aux enseignements tout aussi clairs. Suis-la donc sans jamais te plier aux désirs des ignorants
إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا عَنكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۖ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ
19/qui ne te seront d’aucun secours contre Allah[1271]. Les impies se soutiennent les uns les autres, tandis qu’Allah est le soutien des pieux croyants.
[1271] Si tu te pliais à leurs désirs.
هَـٰذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
20/Voici un livre propre à éclairer les hommes, à assurer leur salut et plein de miséricorde pour ceux qui croient fermement.
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَوَاءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ
21/Ceux qui vivent dans le péché pensent-ils que Nous allons leur réserver, de leur vivant et après leur mort, le même sort qu’à ceux qui croient et accomplissent le bien ? Comme leur jugement est erroné !
وَخَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
22/Allah a créé les cieux et la terre selon une sagesse infinie afin que chacun soit rétribué en fonction de ses œuvres, sans que nul ne soit lésé.
أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَـٰهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
23/N’as-tu pas vu celui qui s’est entièrement soumis à ses passions ? Allah l’a laissé s’égarer en connaissance de cause[1272], le rendant sourd et aveugle à la vérité et lui retirant tout entendement. Qui saurait le guider après qu’Allah l’a égaré ? Ne réfléchissez-vous donc pas ?
[1272] Ou : après lui avoir montré toutes les preuves.
وَقَالُوا مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَا إِلَّا الدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ
24/Ils affirment : « Il n’y a rien après la mort. Une génération disparaît, remplacée par une autre. Le temps passe et nous emporte. » Ils n’en ont aucune certitude, se contentant d’avancer des suppositions.
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّا أَن قَالُوا ائْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
25/Lorsque Nos versets, parfaitement clairs, leur sont récités, leur seul argument consiste à lancer : « Faites donc revenir nos ancêtres, si vous dites la vérité ! »
قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
26/Réponds-leur : « C’est Allah qui vous donne la vie, puis vous fera mourir, avant de vous rassembler le Jour de la résurrection dont l’avènement ne fait aucun doute, bien que la plupart des hommes l’ignorent. »
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ
27/Allah règne en Maître absolu sur les cieux et la terre. Et lorsque l’Heure sonnera, les négateurs seront à jamais perdus.
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً ۚ كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰ إِلَىٰ كِتَابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
28/Tu verras alors chaque nation agenouillée[1273]. Chaque nation sera appelée devant son livre : « Vous serez aujourd’hui rétribués pour prix de vos œuvres.
[1273] En attente de son jugement, et ce, en raison des affres du Jour de la résurrection. Le titre de cette sourate est tiré de ce verset.
هَـٰذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ ۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
29/Voici Notre livre qui vous présente vos œuvres en toute équité. Nous y faisions consigner par Nos anges tout ce que vous faisiez. »
فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
30/Ceux qui auront cru et accompli de bonnes œuvres seront admis par la grâce de leur Seigneur au Paradis, remportant un triomphe éclatant.
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا أَفَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
31/Quant aux impies, il leur sera dit : « N’avez-vous pas rejeté par orgueil Mes versets qui vous étaient récités, vous comportant en criminels ? »
وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ
32/Lorsqu’il vous était dit : « La promesse d’Allah s’accomplira inéluctablement, l’avènement de l’Heure ne fait absolument aucun doute », vous répondiez : « Nous ne savons pas ce qu’est l’Heure qui nous laisse dans un doute profond et au sujet de laquelle nous n’avons aucune certitude. »
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
33/Ils découvriront alors les conséquences funestes de leurs péchés et seront cernés par le châtiment même dont ils s’étaient moqués.
وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ
34/Il leur sera dit : « Nous allons aujourd’hui vous précipiter dans un oubli éternel comme vous avez vous-mêmes oublié l’avènement de ce Jour. Votre seul refuge sera donc le feu de l’Enfer dont nul ne pourra vous sauver.
ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
35/Vous serez ainsi rétribués car, trompés par la vie terrestre, vous avez tourné les versets d’Allah en dérision. » Ce Jour-là, il ne leur sera pas permis d’en sortir, ni demandé de chercher à se faire pardonner.
فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
36/Louange donc à Allah, Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur de l’univers !
وَلَهُ الْكِبْرِيَاءُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
37/Il est le Dieu de majesté dont la souveraineté s’exerce dans les cieux et sur la terre. Il est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.