Sourate Al-Inchiqaq (n°84) La Déchirure
- Français
- Phonétique
- Arabe
Nom de la sourate
Le nom de cette sourate provient du mot "inshaqqat" mentionné dans le premier verset. "Inshaqqat" est un infinitif qui signifie "se fendre en deux", ce qui implique que cette sourate parle de la division des cieux.
Période de révélation
Cette sourate fait également partie des premières révélées à La Mecque. Son contenu indique que la persécution des musulmans n'avait pas encore commencé. Cependant, le message du Coran était ouvertement rejeté à La Mecque et les gens refusaient de reconnaître que la Résurrection aurait lieu, moment où ils devraient comparaître devant Dieu pour rendre compte de leurs actes.
Thème et sujet
Le thème de cette sourate est la Résurrection et l'Au-delà.
Dans les cinq premiers versets, non seulement l'état de la Résurrection a été décrit de manière saisissante, mais une preuve de sa véracité et de sa certitude a également été donnée. Il est dit qu'en ce Jour, les cieux se fendront, la terre sera étendue, plane et lisse, et elle rejettera tout ce qui se trouve à l'intérieur, les corps des morts et les preuves de leurs actes, de manière à se vider complètement. L'argument avancé est que tel sera l'Ordre de leur Seigneur pour les cieux et la terre ; puisque tous deux sont Sa création, ils ne peuvent oser désobéir à Son Ordre. Pour eux, la seule voie juste et appropriée est d'obéir à l'Ordre de leur Seigneur.
Ensuite, dans les versets 6-19, il est dit que, que l'homme en soit conscient ou non, il se dirige bon gré mal gré vers la destination où il comparaîtra devant son Seigneur. À ce moment-là, tous les êtres humains se diviseront en deux groupes : premièrement, ceux dont le livre des actions sera remis dans leur main droite : ils seront pardonnés sans jugement sévère ; deuxièmement, ceux dont le livre sera remis derrière leur dos. Ils souhaiteront mourir d'une manière ou d'une autre, mais ils ne mourront pas ; au lieu de cela, ils seront jetés en Enfer. Ils subiront ce sort parce que, dans ce monde, ils étaient perdus dans l'illusion qu'ils n'auraient jamais à comparaître devant Dieu pour rendre compte de leurs actes, alors que leur Seigneur observait tout ce qu'ils faisaient, et il n'y avait aucune raison pour qu'ils échappent à la responsabilité de leurs actes. Leur passage progressif de la vie d'ici-bas à la rétribution dans l'Au-delà était aussi certain que l'apparition du crépuscule après le coucher du soleil, la venue de la nuit après le jour, le retour des hommes et des animaux dans leurs demeures respectives la nuit, et la croissance du croissant de lune jusqu'à la pleine lune.
En conclusion, les mécréants qui rejettent le Coran au lieu de se prosterner devant Dieu lorsqu'ils l'entendent, ont été mis en garde contre un châtiment douloureux, et la bonne nouvelle de récompenses illimitées a été donnée aux croyants et aux vertueux.
Lire la sourate Al-Inchiqaq en français
en arabe
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
إِذَا السَّمَاءُ انشَقَّتْ
1/Lorsque le ciel se déchirera,
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
2/obéissant à son Seigneur comme il se doit,
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ
3/lorsque la terre sera étendue[1565],
[1565] Lorsque ses montagnes auront disparu.
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
4/qu’elle se videra, rejetant son contenu[1566],
[1566] Les morts enterrés en son sein.
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
5/obéissant à son Seigneur comme il se doit.
يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ
6/Homme ! Tes œuvres te mèneront à ton Seigneur que tu rencontreras.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ
7/Celui qui recevra le registre de ses œuvres dans la main droite
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
8/sera jugé avec la plus grande indulgence
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا
9/et ira trouver les siens, le cœur rempli de joie.
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ
10/Quant à celui qui recevra le registre de ses œuvres derrière le dos[1567],
[1567] Et dans la main gauche, ajoutent nombre d’exégètes.
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
11/il appellera le malheur sur lui,
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
12/et sera introduit dans les flammes de l’Enfer.
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
13/Il goûtait auprès des siens un bonheur éphémère,
إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
14/pensant qu’il ne retournerait jamais à son Créateur,
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا
15/mais sans savoir que son Seigneur l’observait.
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ
16/Je jure par le crépuscule !
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
17/Par la nuit et ce qu’elle enveloppe[1568] !
[1568] De ses ténèbres.
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ
18/Par la lune à son plein !
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ
19/Vous endurerez une succession d’épreuves[1569].
[1569] Autre sens : vous connaîtrez des états successifs.
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
20/Qu’ont-ils donc à persister dans l’impiété
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
21/et à ne pas se soumettre lorsque le Coran leur est récité ?
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ
22/Les mécréants préfèrent, au contraire, renier la vérité.
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
23/Mais Allah connaît parfaitement le fond de leurs pensées.
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
24/Annonce-leur un douloureux châtiment qu’ils devront affronter,
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ
25/tandis que ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres obtiendront une récompense dont ils ne seront jamais privés.