Sourate Al-Qamar (n°54) La Lune
- Français
- Phonétique
- Arabe
Nom de la sourate
La sourate tire son nom du tout premier verset "Wan shaqq al-Qamar", ce qui implique qu'il s'agit d'une sourate dans laquelle le mot "al-Qamar" est mentionné.
Période de révélation
L'incident du shaqq-al-Qamar (la scission de la lune) qui y est relaté permet de déterminer précisément sa période de révélation. Les traditionalistes et les commentateurs s'accordent à dire que cet événement s'est produit à Mina, à La Mecque, environ cinq ans avant l'hégire du Prophète à Médine.
Thème et sujet
Dans cette sourate, les mécréants de La Mecque sont mis en garde contre leur entêtement face à l'invitation du Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui). L'incroyable et merveilleux phénomène de la scission de la Lune était un signe manifeste de la vérité : la Résurrection, dont le Prophète leur annonçait la venue, pouvait se produire et était proche. La grande sphère de la Lune s'était scindée en deux parties distinctes sous leurs yeux. Les deux parties s'étaient séparées et éloignées à tel point que les spectateurs avaient vu une partie d'un côté de la montagne et l'autre de l'autre côté. Puis, en un instant, les deux s'étaient rejointes. C'était une preuve évidente que le système de l'Univers n'était ni éternel ni immortel, il pouvait être perturbé. D'immenses étoiles et planètes pouvaient se fendre, se désintégrer, entrer en collision, et tout ce qui avait été décrit dans le Coran concernant les détails de la Résurrection pouvait se produire.
Ce n'est pas tout : c'était aussi un présage que la désintégration du système de l'Univers avait commencé et que le moment était proche où la Résurrection aurait lieu. Le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a attiré l'attention des gens sur cet événement dans ce seul but et leur a demandé d'en être témoins. Mais les mécréants l'ont qualifié d'illusion magique et ont persisté dans leur déni. C'est pour cet entêtement qu'ils ont été réprimandés dans cette sourate.
D'emblée, il est dit : "Ces gens ne croient ni à l'avertissement, ni ne tirent de leçon de l'histoire, ni n'affirment leur foi après avoir été témoins de signes manifestes. Maintenant, ils ne croiront que lorsque la Résurrection aura eu lieu et qu'ils se précipiteront hors de leurs tombes vers le Convocateur ce Jour-là."
Ensuite, les histoires des peuples de Noé, de 'Ad, de Thamud, de Loth et du Pharaon ont été brièvement relatées. Ils ont été rappelés les terribles châtiments que ces nations ont subis lorsqu'elles ont démenti et ignoré les avertissements des prophètes de Dieu. Après la narration de chaque histoire, le refrain est le suivant : "Ce Coran est un moyen facile d'avertissement. Si une nation le prend à cœur et emprunte ainsi la Voie Droite, le tourment qui s'est abattu sur les nations précédentes pourrait être évité. Mais ce serait vraiment une folie si, au lieu de tenir compte de l'avertissement par ce moyen facile, on persistait dans l'insouciance et l'incrédulité jusqu'à être rattrapé par le tourment lui-même."
De même, après avoir cité des précédents d'avertissement tirés de l'histoire des nations anciennes, les mécréants de La Mecque ont été interpellés et mis en garde en ces termes : "Si vous adoptez la même attitude et la même conduite pour lesquelles les autres nations ont déjà été punies, pourquoi ne seriez-vous pas punis pour cela ? Êtes-vous en quelque sorte un peuple supérieur pour être traités différemment des autres ? Ou avez-vous reçu un acte d'amnistie selon lequel vous ne serez pas punis pour le crime pour lequel d'autres l'ont été ? Et si vous vous sentez exaltés par votre grand nombre, vous verrez bientôt que ces mêmes nombres sont mis en déroute (sur le champ de bataille) et qu'au Jour de la Résurrection, vous serez traités encore plus sévèrement."
Enfin, il a été dit aux mécréants qu'Allah n'a pas besoin de faire de longs préparatifs pour provoquer la Résurrection. Il lui suffit de donner un simple ordre pour qu'elle ait lieu immédiatement. Comme toute chose, l'Univers et l'humanité ont aussi un destin. Selon ce destin, tout se produit en son temps. Il ne peut en être ainsi que chaque fois que quelqu'un lance un défi, la Résurrection se produise pour le convaincre. Si vous vous rebellez parce que vous ne la voyez pas venir, vous ne ferez qu'ajouter à votre détresse et à votre malheur. Car votre dossier, qui est préparé par les agents divins, n'a laissé aucune de vos méfaits, grands ou petits, non enregistrés.
Lire la sourate Al-Qamar en français
en arabe
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
1/L’Heure approche et la lune s’est fendue.
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
2/Or, s’ils voient un miracle, ils s’en détournent en disant : « C’est la même magie qui continue[1354]. »
[1354] Ou : voici une magie vouée à disparaître.
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
3/Obéissant à leurs passions, ils crient au mensonge. Mais chaque chose arrivera en temps voulu.
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
4/Pourtant, les récits qui leur sont rapportés sont bien suffisants pour les arracher à leur égarement.
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
5/Des récits empreints d’une sagesse infinie, mais ils restent sourds à tous Nos avertissements.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ
6/Détourne-toi d’eux ! Le Jour où l’ange[1355] appellera les hommes à se diriger vers un lieu terrifiant,
[1355] Chargé de souffler dans la Corne, annonce du Jugement dernier.
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
7/ces derniers, regards humiliés, sortiront de leurs tombes, à l’image de sauterelles s’éparpillant
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
8/hâtivement en réponse à l’appel. « Voici un jour terrible », diront alors les mécréants.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
9/Avant eux, le peuple de Noé avait crié à l’imposture, traitant Notre serviteur de menteur et de possédé, le repoussant sans ménagement.
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
10/Invoquant son Seigneur, il dit : « Venge-moi de ce peuple qui me laisse impuissant ! »
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ
11/Nous avons alors ouvert les portes du ciel à une pluie diluvienne
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
12/et fait jaillir de la terre une multitude de sources, si bien que les eaux se confondirent selon un décret préalable.
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
13/Nous l’avons sauvé dans une embarcation formée de planches et de clous
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
14/qui voguait sous Nos Yeux, afin de récompenser celui qui avait été renié.
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
15/Nous en avons fait un signe pour l’humanité. Y a-t-il quelqu’un pour en tirer des leçons ?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
16/Terrible fut alors Mon châtiment pourtant précédé d’avertissements !
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
17/Nous avons rendu le Coran aisé à comprendre[1356]. Y a-t-il quelqu’un pour en méditer les enseignements ?
[1356] Et à mémoriser.
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
18/Les ‘Ad aussi ont crié au mensonge. Terrible fut alors Mon châtiment pourtant précédé d’avertissements !
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
19/Nous avons suscité contre eux, en un jour funeste et interminable, un vent glacial
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
20/qui arrachait violemment les hommes du sol où ils retombaient comme des troncs de palmiers déracinés.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
21/Terrible fut alors Mon châtiment pourtant précédé d’avertissements !
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
22/Nous avons rendu le Coran aisé à comprendre. Y a-t-il quelqu’un pour en méditer les enseignements ?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
23/Les Thamoud n’ont pas cru en Nos avertissements.
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
24/Ils dirent : « Allons-nous suivre un homme isolé parmi nous ? Nous serions alors dans l’erreur et frappés de folie.
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
25/A-t-il été choisi parmi nous pour recevoir la Révélation ? C’est au contraire un menteur effronté ! »
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
26/Ils sauront bientôt qui est le menteur effronté.
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
27/« Nous allons leur envoyer une chamelle afin de les éprouver. Attends patiemment leur réaction et de voir ce qui va leur arriver.
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
28/Informe-les qu’ils auront accès à l’eau à tour de rôle avec la chamelle. »
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
29/Mais ils firent appel à l’un des leurs qui se chargea d’abattre la chamelle.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
30/Terrible fut alors Mon châtiment pourtant précédé d’avertissements !
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
31/Nous avons lancé contre eux un seul Cri[1357] et les voilà réduits à l’état de paille desséchée.
[1357] Poussé par l’ange Gabriel, précisent certains exégètes.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
32/Nous avons rendu le Coran aisé à comprendre. Y a-t-il quelqu’un pour en méditer les enseignements ?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
33/Le peuple de Loth n’a pas cru en Nos avertissements.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ
34/Nous avons déchaîné contre lui une tempête de pierres. Tous furent anéantis à l’exception de la famille de Loth que Nous avons sauvée à la fin de la nuit
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
35/par un effet de Notre grâce. C’est ainsi que Nous récompensons ceux qui se montrent reconnaissants.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
36/Loth les avait pourtant mis en garde contre la violence de Notre châtiment, mais ils avaient ignoré ses avertissements.
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
37/Ils avaient exigé de Loth que ses hôtes leur soient livrés[1358], mais Nous les avons frappés de cécité : « Goûtez donc Mon châtiment contre lequel Je vous avais mis en garde ! »
[1358] Ils avaient exigé que ces visiteurs inconnus, des anges à l’apparence humaine envoyés pour les anéantir, soient livrés à leur débauche.
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
38/Au matin, un châtiment interminable s’abattit sur eux.
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
39/« Goûtez donc Mon châtiment contre lequel Je vous avais mis en garde ! »
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
40/Nous avons rendu le Coran aisé à comprendre. Y a-t-il quelqu’un pour en méditer les enseignements ?
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
41/Pharaon et les siens furent eux aussi avertis,
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
42/mais ils renièrent tous Nos miracles. Nous leur avons donc infligé un châtiment dont seul est capable le Seigneur Tout-Puissant et Omnipotent.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَـٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
43/Vos mécréants valent-ils mieux que ces gens-là[1359] ? Ou bien les Livres révélés vous ont-ils assuré quelque immunité ?
[1359] Le Seigneur s’adresse ici au peuple du Prophète : est-il meilleur que les peuples impies mentionnés précédemment, anéantis pour avoir traité leurs prophètes de menteurs.
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
44/Ou bien disent-ils : « Notre unité fera notre invincibilité. »
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
45/Leur unité sera pourtant brisée et ils seront contraints à tourner le dos.
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
46/Et une épreuve plus terrible et plus amère les attend à l’Heure du jugement.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
47/Les mécréants, en plein égarement, sont voués à un brasier ardent.
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
48/Le Jour où ils seront traînés sur leurs visages dans le Feu, il leur sera lancé : « Goûtez les tourments de l’Enfer ! »
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
49/Nous avons créé toute chose selon un décret préalable.
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
50/Nos ordres, exécutés en un clin d’œil, se limitent à une seule parole.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
51/Nous avons, avant vous, anéanti des peuples semblables au vôtre. Y a-t-il quelqu’un pour en tirer des leçons ?
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
52/Chacun de leurs agissements a été consigné dans les registres
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
53/où il n’est pas un fait, aussi insignifiant soit-il, qui ne soit inscrit.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
54/Les pieux croyants seront, quant à eux, dans des jardins traversés de rivières,
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ
55/dans un séjour véritablement merveilleux, auprès d’un Roi omnipotent.