Sourate Ach-Chams (n°91) Le Soleil
- Français
- Phonétique
- Arabe
Nom de la sourate
Cette sourate a été nommée d'après le mot "ash-shams" (le soleil) par lequel elle commence.
Période de révélation
Le contenu et le style montrent que cette sourate a également été révélée à la Mecque, à ses tout débuts, à une époque où l'opposition au Prophète (que la paix d'Allah soit sur lui) était devenue très forte et intense.
Thème et sujet
Son thème est de distinguer le bien du mal et d'avertir les gens, qui refusaient de comprendre cette distinction et insistaient pour suivre la voie du mal, de la fin funeste qui les attend.
Compte tenu du sujet, cette sourate se compose de deux parties. La première partie comprend les versets 1 à 10, et la seconde les versets 11 à 15.
La première partie traite de trois choses :
Tout comme le soleil et la lune, le jour et la nuit, la terre et le ciel sont différents les uns des autres et ont des effets et des résultats contradictoires, le bien et le mal sont différents l'un de l'autre et ont des effets et des résultats contradictoires ; ils ne se ressemblent ni dans leur apparence extérieure, ni dans leurs résultats.
Après avoir doté l'être humain de pouvoirs du corps, des sens et de l'esprit, Allah ne l'a pas laissé sans information dans le monde, mais a instillé dans son inconscient, par une inspiration naturelle, la distinction entre le bien et le mal, le juste et l'injuste, et le sens que le bien est bien et que le mal est mal.
L'avenir de l'homme dépend de la façon dont, en utilisant les pouvoirs de discernement, de volonté et de jugement qu'Allah lui a donnés, il développe le bien et réprime les tendances mauvaises de son être. S'il développe le bon penchant et libère son être des mauvais penchants, il atteindra le succès éternel, et si, au contraire, il réprime le bien et favorise le mal, il connaîtra la déception et l'échec.
Dans la deuxième partie, en citant le précédent historique du peuple de Thamud, la signification de la prophétie a été mise en évidence. Un Messager est envoyé dans le monde, car la connaissance inspirée du bien et du mal qu'Allah a placée dans la nature humaine ne suffit pas à elle seule pour guider l'homme, mais à cause de son incapacité à la comprendre pleinement, l'homme a proposé de mauvais critères et théories du bien et du mal et s'est ainsi égaré.
C'est pourquoi Allah a fait descendre une Révélation claire et précise aux Prophètes (que la paix soit sur eux) pour augmenter l'inspiration naturelle de l'homme afin qu'ils puissent expliquer aux gens ce qui est bien et ce qui est mal. De même, le Prophète Salih (que la paix soit sur lui) a été envoyé au peuple de Thamud, mais ce peuple, submergé par le mal de son être, était devenu si rebelle qu'il l'a rejeté.
Et lorsqu'il leur a présenté le miracle de la chamelle, comme ils l'avaient eux-mêmes demandé, le plus misérable d'entre eux, malgré son avertissement, lui a coupé les jarrets, conformément à la volonté et au désir du peuple. Par conséquent, toute la tribu a été frappée par un désastre.
En racontant cette histoire des Thamud, nulle part dans la Sourate il n'est dit : "Ô peuple de Quraish, si vous rejetez votre Prophète, Muhammad (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui), comme les Thamud ont rejeté le leur, vous connaîtrez le même sort qu'eux." Les conditions à cette époque à la Mecque étaient similaires à celles qui avaient été créées par les méchants parmi le peuple de Thamud contre le Prophète Salih (que la paix soit sur lui). Par conséquent, la narration de cette histoire dans ces conditions suffisait à elle seule à suggérer au peuple de la Mecque à quel point ce précédent historique s'appliquait précisément à eux.
Lire la sourate Ach-Chams en français
en arabe
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا
1/Par le soleil et la lumière qu’il répand à son lever !
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا
2/Par la lune qui lui succède à son coucher !
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
3/Par le jour qui en manifeste toute la clarté !
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا
4/Par la nuit qui l’enveloppe de son obscurité !
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا
5/Par le ciel et Celui qui l’a édifié !
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
6/Par la terre et Celui qui l’a nivelée !
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا
7/Par l’âme et Celui qui l’a idéalement formée,
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا
8/lui inspirant sa perversion ou sa piété[1587] !
[1587] Autre sens : lui indiquant la voie du péché et celle de la piété.
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا
9/Heureux celui qui l’aura purifiée,
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا
10/malheureux celui qui l’aura souillée.
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا
11/Les Thamoud ont crié au mensonge par impiété,
إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا
12/lorsque le plus misérable d’entre eux s’est levé[1588].
[1588] Pour tuer la chamelle.
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا
13/Le Messager d’Allah les avait pourtant avertis : « Gardez-vous de nuire à la chamelle d’Allah. Laissez-la s’abreuver. »
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا
14/Mais, ne prenant pas au sérieux ses avertissements, ils l’ont égorgée. Pour prix de leur crime, leur Seigneur fit s’abattre sur eux Son châtiment auquel nul ne put échapper,
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا
15/sans redouter les conséquences du châtiment qui les a frappés.