Sourate Al-Bourouj (n°85) Les Constellations
- Français
- Phonétique
- Arabe
Nom de la sourate
Cette sourate est ainsi nommée d'après le mot "al buruj" qui apparaît dans le premier verset.
Période de révélation
Le sujet lui-même indique que cette sourate a été révélée à La Mecque à une période où la persécution des musulmans était à son apogée et où les mécréants de La Mecque essayaient par tous les moyens, à travers la tyrannie et la coercition, de détourner les nouveaux convertis de l'Islam.
Thème et sujet
Son thème est d'avertir les mécréants des conséquences néfastes de la persécution et de la tyrannie qu'ils perpétraient sur les convertis à l'Islam, et de consoler les croyants, comme pour dire : "Si vous restez fermes et constants face à la tyrannie et à la coercition, vous en serez richement récompensés, et Allah se vengera certainement de vos persécuteurs en votre nom."
Dans ce contexte, l'histoire des gens du fossé (ashab al-ukhdud) a d'abord été racontée. Ils avaient brûlé vifs les croyants en les jetant dans des fosses remplies de feu. À travers cette histoire, les croyants et les mécréants ont appris quelques leçons.
Premièrement, tout comme les gens du fossé sont devenus dignes de la malédiction et du châtiment d'Allah, les chefs de La Mecque le deviennent également.
Deuxièmement, tout comme les croyants de l'époque avaient volontairement accepté de sacrifier leur vie en étant brûlés vifs dans les fosses de feu plutôt que de renoncer à leur foi, les croyants d'aujourd'hui doivent aussi endurer toute persécution mais ne jamais abandonner leur foi.
Troisièmement, le Dieu dont la reconnaissance déplaît aux mécréants et est encouragée par les croyants, est le Dominant et le Maître du Royaume de la terre et des cieux. Il est digne de louange et observe ce que les deux groupes s'efforcent de faire.
Par conséquent, il est certain que les mécréants seront non seulement punis en Enfer pour leur mécréance, mais qu'en plus, ils subiront aussi le châtiment du feu comme une juste rétribution pour leur tyrannie et leurs cruautés.
De même, il est tout aussi certain que ceux qui croient et accompagnent leur foi de bonnes œuvres, iront au Paradis, et c'est en effet le succès suprême.
Ensuite, les mécréants ont été mis en garde, comme pour dire : "L'emprise de Dieu est très sévère. Si vous êtes fiers de la force de vos armées, sachez que les armées de Pharaon et de Thamud étaient encore plus fortes et plus nombreuses. Vous devriez donc tirer une leçon du sort qu'ils ont subi."
La puissance de Dieu vous a tellement encerclés que vous ne pouvez échapper à Son étreinte, et le Coran que vous vous acharnez à renier est immuable : il est inscrit sur la Tablette Préservée, qui ne peut être corrompue d'aucune manière.
Lire la sourate Al-Bourouj en français
en arabe
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
1/Par le ciel et ses constellations[1570] !
[1570] Zodiacales.
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُودِ
2/Par le Jour qui vous est promis !
وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ
3/Par les témoins et l’objet de leur témoignage !
قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُودِ
4/Que périssent les gens du fossé
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُودِ
5/où brulait un feu sans cesse alimenté
إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ
6/au bord duquel ces impies s’étaient installés,
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِالْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
7/assistant aux persécutions infligées aux croyants
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
8/auxquels ils reprochaient uniquement de croire en Allah, digne de toutes les louanges et Tout-Puissant,
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
9/Maître absolu des cieux et de la terre. Mais Allah est, de toute chose, le témoin vigilant[1571].
[1571] Selon Ibn Kathîr, cette sourate décrit les persécutions subies en 523 de l’ère chrétienne - avant même la naissance du Prophète - par les chrétiens de Najrân, dans le sud de l’Arabie, martyrisés par Dhou Nouwâs, roi juif du Yémen.
إِنَّ الَّذِينَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيقِ
10/Ceux qui persécutent les croyants et les croyantes, sans ensuite se repentir, sont voués au châtiment de la Géhenne et aux tourments d’un feu ardent.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ ذَٰلِكَ الْفَوْزُ الْكَبِيرُ
11/Quant à ceux qui croient et accomplissent de bonnes œuvres, leur sont réservés des jardins traversés de rivières. Voilà le bonheur suprême.
إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ
12/La vengeance de ton Seigneur est terrible.
إِنَّهُ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ
13/C’est Lui qui est à l’origine de la Création qu’Il recommencera.
وَهُوَ الْغَفُورُ الْوَدُودُ
14/C’est Lui le Très Clément, le Dieu d’amour,
ذُو الْعَرْشِ الْمَجِيدُ
15/le Maître du Trône à la gloire infinie,
فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
16/Celui qui agit toujours comme Il l’entend.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْجُنُودِ
17/T’est-il parvenu le récit des armées
فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ
18/de Pharaon et de Thamoud ?
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي تَكْذِيبٍ
19/Mais les impies persistent à renier la vérité,
وَاللَّهُ مِن وَرَائِهِم مُّحِيطٌ
20/sans savoir qu’Allah les cerne de tous côtés.
بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَّجِيدٌ
21/Ceci est un livre sublime, à n’en point douter,
فِي لَوْحٍ مَّحْفُوظٍ
22/consigné sur une table soigneusement gardée[1572].
[1572] Le Livre archétype.