Sourate Ya-Sin (n°36) Ya Sin

Sourate Ya-Sin (n°36)

Nom de la sourate

Cette sourate tire son appellation des deux lettres de l'alphabet arabe par lesquelles elle débute.

Période de descente

Une analyse du style révèle qu'elle a été révélée soit durant la dernière phase de la période mecquoise intermédiaire, soit qu'elle fait partie des sourates descendues lors de la dernière étape du séjour du Prophète à La Mecque.

Objet et thématique

Le discours vise à mettre en garde les Quraïchites des conséquences de ne pas croire en la prophétie de Muhammad (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) et de s'y opposer avec tyrannie, moquerie et dérision.

L'aspect de l'avertissement est prédominant et visible, bien que, parallèlement aux multiples avertissements, des arguments aient également été présentés pour une compréhension adéquate par les gens.

Des arguments ont été avancés pour trois choses : (1) Pour le Tawhid, à partir des signes de l'univers et de la raison ; (2) pour l'au-delà, à partir des signes de l'univers, de la raison et de l'existence même de l'être humain ; et (3) pour la prophétie de Muhammad, du fait qu'il affrontait toutes sortes de difficultés dans la prédication de son message sans aucun motif égoïste, et du fait que ce à quoi il invitait les gens était rationnel et raisonnable, et qu'il était dans leur intérêt de l'accepter.

Sur la base de ces arguments, des thèmes de réprobation, de reproche et d'avertissement ont été présentés à plusieurs reprises d'une manière très énergique, afin d'ébranler les cœurs et que ceux qui ont encore une capacité d'accepter la vérité en eux ne restent pas insensibles.

L'imam Ahmad, Abou Daoud, Nasai, Ibn Majah et Tabarani ont rapporté, d'après Hadrat Ma'qil bin Yasar, que le Prophète a dit : "La sourate Ya Sin est le cœur du Coran." C'est similaire à la description de la sourate Al Fatiha comme étant l'Umm al Qur'an (l'essence ou le noyau du Coran), car Al Fatiha contient l'essentiel de l'enseignement de tout le Coran.

La sourate Ya Sin a été appelée le cœur palpitant du Coran parce qu'elle présente le message du Coran de la manière la plus puissante, qui brise l'inertie et incite l'esprit de l'homme à l'action.

De plus, l'imam Ahmad, Aba Da'ud et Ibn Majah ont rapporté, d'après le même Ma'qil bin Yasar, que le Prophète a dit : "Récitez la sourate Ya Sin à ceux d'entre vous qui sont mourants." L'objectif n'est pas seulement de raviver et de rafraîchir l'ensemble du credo Islamique dans l'esprit du mourant, mais aussi de lui présenter, en particulier, une image complète de l'au-delà afin qu'il sache par quelles étapes il devra passer après avoir franchi l'étape de cette vie ici-bas.

Dans cette optique, il serait souhaitable qu'en plus de la récitation de la sourate Ya Sin, tu en fasses également la traduction au profit de la personne qui ne connaît pas l'arabe, afin que le but de l'exhortation soit dûment rempli.

Lire la sourate Ya-Sin en français

Versets
en arabe

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

يس

1/

Yâ-Sîn.

وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ

2/

Par le Coran aux enseignements pleins de sagesse !

إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

3/

Tu es assurément du nombre des Messagers,

عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

4/

engagé sur une voie parfaitement droite,

تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ

5/

qui t’est révélée par le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux,

لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ

6/

afin que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n’ont pas été avertis, si bien qu’ils vivent dans l’insouciance.

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

7/

Ma sentence a déjà été prononcée contre la plupart d’entre eux : ils ne croiront pas.

إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ

8/

C’est comme si Nous avions enserré leurs cous dans des carcans leur arrivant jusqu’aux mentons et les obligeant à marcher têtes dressées,

وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

9/

ou comme si Nous avions placé une barrière devant eux et une autre derrière eux, les rendant aveugles à la vérité.

وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

10/

Que tu les mettes en garde ou non, ils ne croiront pas.

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَـٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ

11/

Seul entend tes avertissements celui qui suit les enseignements du Coran et qui, loin des regards, craint le Tout Miséricordieux. A celui-là, tu peux annoncer le pardon de ses péchés et une généreuse rétribution.

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ

12/

C’est Nous qui allons ressusciter les morts dont Nous avons consigné les œuvres et les traces laissées par eux sur terre[1123]. Tout a été minutieusement recensé dans un livre d’une grande clarté.

[1123] Les conséquences, bonnes ou mauvaises, de leurs actes accomplis de leur vivant sont enregistrées même après leur mort.

وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ

13/

Propose-leur l’exemple des habitants de la cité à laquelle les messagers se sont présentés[1124].

[1124] Antioche à laquelle se sont présentés les apôtres envoyés par Jésus, selon la majorité des exégètes.

إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ

14/

Nous leur avons tout d’abord envoyé deux messagers qui furent traités d’imposteurs et que Nous avons donc assistés d’un troisième messager. Ils leur dirent : « Nous avons été envoyés à votre cité. »

قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَـٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

15/

Les habitants répliquèrent : « Vous n’êtes que des hommes comme nous qui ne faites que mentir. Le Tout Miséricordieux n’a absolument rien révélé ! »

قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ

16/

Les messagers répondirent : « Notre Seigneur sait parfaitement que nous sommes envoyés à votre cité.

وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

17/

Notre mission consiste uniquement à vous transmettre le message en toute clarté. »

قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

18/

Les habitants dirent : « Nous voyons en vous des oiseaux de malheur. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons. Un douloureux châtiment vous sera infligé. »

قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

19/

Les messagers répondirent : « Vous êtes les seuls responsables de votre malheur. Réagissez-vous ainsi simplement parce que vous êtes exhortés à suivre la vérité ? Vous avez, en réalité, dépassé toutes les limites de l’impiété ! »

وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ

20/

Accourant du bout de la ville, un homme vint leur dire : « Mon peuple ! Suivez les messagers !

اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

21/

Suivez ces hommes qui ne vous réclament aucun salaire et qui sont bien guidés.

وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

22/

Qu’aurais-je à ne pas adorer Celui qui m’a créé et à qui vous serez tous ramenés ?

أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ

23/

Adopterais-je, en dehors de Lui, des divinités qui, si le Tout Miséricordieux me destinait un malheur, ne sauraient en rien le repousser, ni m’en délivrer ?

إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

24/

Je serais alors manifestement égaré.

إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ

25/

Je crois en votre Seigneur, alors écoutez. »

قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ

26/

Il lui fut dit[1125] : « Entre au Paradis ! » Il dit : « Si seulement mon peuple pouvait savoir

[1125] Après sa mort, tué par son peuple.

بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ

27/

que mon Seigneur m’a pardonné et placé au nombre des hôtes honorés du Paradis ! »

وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

28/

Après sa mort, Nous n’avons pas eu besoin de faire descendre sur son peuple une armée venant du ciel.

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ

29/

Il a suffi d’un seul Cri qui en fit des corps sans vie.

يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

30/

Malheur aux hommes[1126] ! Nul messager ne leur est envoyé sans qu’ils ne l’accablent de moqueries.

[1126] Autre sens : quelle tristesse pour les hommes !

أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ

31/

N’ont-ils pas appris combien Nous avons anéanti avant eux de nations qu’ils ne verront plus jamais réapparaître

وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

32/

et qui, toutes sans exception, seront devant Nous appelées à comparaître ?

وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ

33/

Il est un signe pour les hommes dans la terre morte que Nous faisons revivre et de laquelle Nous tirons des céréales dont ils se nourrissent,

وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ

34/

dans laquelle Nous disposons des palmeraies et des vignes, et faisons jaillir des sources,

لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

35/

afin qu’ils consomment de leurs fruits qui ne sont point l’œuvre de leurs mains. Ne vont-ils pas faire preuve de reconnaissance ?

سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

36/

Gloire à Celui qui a créé les différentes variétés d’arbres et de plantes, les hommes et les femmes, et diverses espèces de créatures dont ils ignorent jusqu’à l’existence !

وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

37/

Il est un autre signe pour les hommes dans l’obscurité de la nuit par laquelle Nous dépouillons le jour de sa lumière, si bien qu’ils se retrouvent plongés dans le noir.

وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

38/

Il est un signe également dans le soleil qui, soumis à la loi du Seigneur Tout-Puissant et Omniscient, poursuit sa course jusqu’à un terme[1127] déjà fixé,

[1127] Ou : un lieu.

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ

39/

et dans la lune à laquelle Nous avons assigné des mansions, si bien qu’elle finit par ressembler à la tige desséchée et courbée de la branche d’un palmier.

لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

40/

Le soleil ne saurait rattraper la lune, ni la nuit devancer le jour. Chaque astre décrit une orbite bien déterminée.

وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

41/

Il est un autre signe pour eux dans l’Arche bondée, à bord de laquelle Nous avons transporté ceux qui devaient assurer la pérennité de l’humanité.

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ

42/

Et Nous avons créé pour eux des vaisseaux identiques dans lesquels ils peuvent embarquer.

وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ

43/

Si Nous le voulions, Nous les engloutirions sous les eaux. Nul ne saurait alors les secourir et ils ne pourraient être sauvés.

إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ

44/

A moins que, par miséricorde pour eux, Nous les laissions jouir quelque temps de cette vie.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

45/

Lorsqu’il leur est dit : « Redoutez, afin d’être touchés par la miséricorde d’Allah, le châtiment qui pourrait vous frapper ici-bas et dans l’au-delà », ils tournent le dos.

وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ

46/

Nul signe ne leur parvient de leur Seigneur sans qu’ils ne s’en détournent.

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ

47/

Et lorsqu’il leur est dit : « Offrez par charité une partie de ce qu’Allah vous a accordé », les mécréants lancent aux croyants : « Allons-nous nourrir ceux qu’Allah, s’Il le voulait, pourrait Lui-même nourrir ? Vous êtes manifestement dans l’erreur ! »

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

48/

Ils disent : « Quand donc se réalisera cette menace, si vous dites la vérité ? »

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

49/

Ils n’attendront pour cela qu’un seul Cri qui les surprendra en pleine dispute[1128],

[1128] Le soufflement dans la Corne, annonçant la Résurrection, qui surprendra et foudroiera tous les vivants.

فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

50/

leur ôtant toute possibilité de laisser des recommandations ou de regagner leurs foyers.

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ

51/

Il sera alors soufflé[1129] dans la Corne, et voilà que, de leurs tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,

[1129] Une seconde fois.

قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَـٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ

52/

s’exclamant : « Malheur à nous ! Qui nous a arrachés à notre sommeil ? Voici que s’accomplit la menace du Tout Miséricordieux, les Messagers disaient donc la vérité. »[1130]

[1130] Cette dernière phrase sera, selon certains commentateurs, prononcée par les croyants ou les anges.

إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

53/

Il suffira d’un seul Cri, et voilà que tous sans exception comparaîtront devant Nous.

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

54/

Ce Jour-là, nul ne sera lésé en rien. Vous ne recevrez que la rétribution méritée de vos œuvres.

إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ

55/

Les élus du Paradis seront, ce Jour-là, entièrement absorbés par les délices dont ils jouiront

هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ

56/

eux et leurs épouses, accoudés à l’ombre sur des lits somptueux.

لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ

57/

Là, ils verront tous leurs désirs exaucés et se délecteront des fruits les plus délicieux.

سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

58/

« Que la paix soit avec vous ! » Tels sont les mots qui leur seront adressés par le Seigneur, Très Miséricordieux.

وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ

59/

« Quant à vous criminels ! Tenez-vous aujourd’hui à l’écart.

أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

60/

Ne vous ai-Je pas ordonné, descendants d’Adam, de ne pas adorer Satan, votre ennemi déclaré,

وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَـٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

61/

et de Me vouer un culte exclusif et sincère, la seule voie du salut ?

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ

62/

Il a, en vérité, égaré un grand nombre d’entre vous. Etiez-vous donc dépourvus de toute raison ?

هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ

63/

Voici la Géhenne dont vous étiez menacés.

اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

64/

Entrez-y aujourd’hui pour prix de votre impiété. »

الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

65/

Ce Jour-là, Nous scellerons leurs bouches, donnant la parole à leurs mains et leurs pieds qui dénonceront tous les péchés qu’ils auront perpétrés.

وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ

66/

Si Nous le voulions, Nous pourrions les frapper de cécité. Ils se précipiteraient alors à la recherche de leur chemin. Mais comment pourraient-ils le retrouver ?

وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

67/

Si Nous le voulions, Nous pourrions les pétrifier, les empêchant d’avancer ou de reculer.

وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ

68/

A celui dont Nous prolongeons la vie, Nous retirons peu à peu ses facultés[1131]. Sont-ils donc dépourvus de toute raison ?

[1131] Si bien qu’il retrouve l’état de faiblesse qui était le sien à sa naissance.

وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ

69/

Nous ne lui avons nullement enseigné la poésie[1132] qui ne saurait d’ailleurs lui convenir. Le Coran n’est qu’une sage exhortation et une récitation parfaitement claire,

[1132] Réponse évidente aux païens de la Mecque qui prétendaient que le Prophète était un poète.

لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ

70/

afin que soit averti par lui tout être dont le cœur est encore vivant et que Notre sentence soit prononcée à l’encontre des mécréants.

أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ

71/

Ne voient-ils pas que Nous avons créé pour eux, parmi tout ce que Nous avons créé à leur intention, des bestiaux dont ils sont les maîtres,

وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

72/

que Nous leur avons soumis si bien que des uns ils font leurs montures et des autres ils tirent nourritures,

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

73/

breuvages et bien d’autres avantages. Ne feront-ils pas preuve de reconnaissance ?

وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ

74/

Ils ont adopté, en dehors d’Allah, des divinités dans l’espoir d’obtenir leur assistance.

لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ

75/

Mais celles-ci ne pourront secourir leurs adorateurs qui pourtant prenaient sur terre leur défense[1133].

[1133] Autre sens : mais celles-ci ne pourront secourir leurs adorateurs, alors même qu’elles assisteront à leur jugement (ou : à leur supplice).

فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

76/

Que leurs paroles ne t’affligent pas. Nous savons aussi bien ce qu’ils gardent secret que ce qu’ils laissent paraître.

أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ

77/

L’homme ne sait-il pas que Nous l’avons créé d’un liquide insignifiant ? Le voilà pourtant qui se transforme en disputeur acharné.

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ

78/

Oubliant sa propre création, il dit : « Qui redonnera vie aux os devenus poussière ? »

قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

79/

Réponds : « Celui qui les a créés la première fois et qui connaît parfaitement tous les éléments de Sa création[1134],

[1134] Autre sens : et dont le pouvoir de création est sans limite.

الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ

80/

Celui qui, pour vous, fait jaillir du bois vert une étincelle qui vous sert à allumer vos feux. »

أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ

81/

Celui qui a créé les cieux et la terre n’est-Il pas capable de créer d’autres hommes comme eux ? Si, car Il est le Créateur de toute chose, l’Omniscient !

إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ

82/

Il Lui suffit, lorsqu’Il veut une chose, de dire : « Sois ! » et celle-ci s’accomplit.

فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

83/

Gloire à Celui qui règne en Maître absolu sur toute la Création et à qui vous serez tous ramenés !

Sourate suivante ›